Щоденник Марії Башкирцевої

Jeudi, 22 janvier 1874

Нарешті цей день настав! Цей день, якого я так чекала і який, здавалося, ніколи не настане. Цього разу ми їдемо -- я, мама, Діна й Поль; щойно прибувши, помічаю карету Говардів; іду до них; пан де Ла Буасьєр мене проводжає; проговоривши з ними десять хвилин, я помітила, що бідний де Ла Буасьєр на мене чекає; я поспішаю його відпустити, подякувавши.

Enfin ce jour est arrivé ! Ce jour que j'attendais tant et qui semblait n'arriver jamais. Cette fois nous allons, moi, maman, Dina et Paul, aussitôt arrivés, j'aperçois la voiture des Howard, je vais chez eux, M. de La Boissière me reconduit, ayant parlé pendant dix minutes avec eux je me suis aperçue que ce pauvre de La Boissière m'attendait, je m'empresse de le renvoyer en le remerciant.

Вони їдять на відкритому повітрі; пан Аллен із сином і Теббітт теж поруч, у кареті. Ми утворили досить веселе коло; я забираюся з Еґґі на козли до Теббітта, звідки дивлюся перший забіг. Ставлю з Теббіттом два франки -- й виграю. Потім іду з мамою, спертою на мою руку, в її гарній сірій сукні, капелюшок у тон -- чудовий ефект (синя сукня, сірі черевики, гарно) -- і з Полем прогулятися перед трибунами. Весь гарний світ минулого разу, плюс княгиня Суворова: спідниця оксамит каштановий, зверху якийсь величезний фартух з гаґату; вбрання розкішне; вона гарніша, ніж я думала, вона пишно розкішна; її дочка: вбрання перлово-сіре з рожевим; обидві від Ворта, шлейфи величезні. Графиня де Ґальве -- перлово-сіра, вдягнена як маленька дівчинка; панна де Ґальве -- спідниця з темно-червоної фаї, два плісовані волани, пальто з вовни того самого відтінку, мила, граціозна й приваблива, і симпатична, як завжди; але й графиня, і вона сама мають досить жалюгідний вигляд поруч з розкішними алюрами княгині Суворової та її дочки; ця маленька обожнює полювання, коней і собак -- і правильно. Центифолія божественна, між двома чоловіками, потім із Розалі. Чорна сукня з трохи блакитного, з тієї тканини, що щойно з'явилася й яку я не вмію назвати, і суцільно чорний оксамит. У неї знову розкішна карета, розкішні коні, лівреї -- і все.

Ils mangent à livre ouvert, M. Allen avec son fils, et Tebbitt sont à côté aussi en voiture. Nous formions un cercle assez gai, je monte avec Aggie sur le siège chez Tebbitt d'où je regarde la première course. Je parie avec Tebbitt deux francs que je gagne. Après cela je vais avec maman appuyée sur mon bras, avec sa belle robe grise, chapeau assorti, effet magnifique, (robe bleue, bottines grises, bien) et Paul, me promener devant les tribunes. Il y a tout le beau monde de l'autre jour, y ajouté la princesse Souvoroff, jupe velours marron, par-dessus une espèce d'énorme tablier en jais, toilette superbe, elle est plus belle que je ne le pensais, elle est magnifiquement superbe, sa fille, toilette gris perle et rose, toutes deux de Worth, traînes énormes. La comtesse de Galve gris de perle, en petite fille, Mlle de Galve, jupe faille rouge foncé, deux volants plissés, pardessus en laine même nuance, gentille, gracieuse et attrayante et sympathique comme toujours; mais et la comtesse et elle-même ont l'air assez misérable à côté des superbes allures de la princesse Souvoroff et sa fille, cette petite adore la chasse, les chevaux et les chiens, elle a raison. Centifolia divine, entre deux hommes, puis avec Rosalie. Une robe noire avec un peu de bleu, en cette étoffe qui vient de paraître que je ne sais pas nommer, et velours tout noir. Elle a de nouveau une superbe voiture, de superbes chevaux, des livrées et tout enfin.

Робимо кілька кіл, дивлячись і привертаючи погляди. Мої сталеві підбори справили фурор; перед останнім забігом повертаємося до карети Говардів забрати Діну (чорна сукня). Пан Говард іде з мамою, я з Діною. У мами й Діни дуже довгі шлейфи, в парадних вбраннях, одне слово; тоді як я була в короткій сукні, яку ношу завжди; на мене дуже зверталися. Не знаю чому. (Боже мій! Я б не хотіла, щоб це «не знаю чому» прийняли за кокетство!) Тому що мене справді розглядають; отже, не мою красу розглядають! (Зрештою, я не маю краси!) Ненавиджу Ламберті! Мені здається, він надо мною глузує! Це жахливо, коли думаєш, що з тебе сміються!

Nous faisons plusieurs tours, regardant et regardés. Mes talons d'acier ont fait fureur, avant la dernière course nous retournons à la voiture des Howard prendre Dina (robe noire). M. Howard va avec maman, moi avec Dina. Maman et Dina ont de très longues traînes, en grandes toilettes enfin; tandis que j'avais la robe courte, celle que je porte toujours; j'étais très remarquée. Je ne sais pas pourquoi. (Mon Dieu ! je ne voudrais pas qu'on prenne ce je ne sais pourquoi pour une coquetterie !). C'est parce que réellement je suis regardée, ce n'est donc pas ma beauté qu'on regarde ! (d'ailleurs je n'ai pas de beauté !). Je déteste Lambertye ! Il me semble qu'il se moque de moi ! C'est affreux lorsqu'on pense qu'on se moque !

Перегони були дуже блискучі. Мама розважилася. Ми сиділи, пан Говард із нами, біля бар'єра; було чарівно бачити, як усі ці коні стрибають; від Поршфонтена я не бачила їх біг так близько. Це приголомшливо.

Les courses étaient très brillantes. Maman s'est amusée. Nous étions assises, M. Howard avec nous, près de la barrière, c'était ravissant de voir sauter tous ces chevaux, depuis Porchefontaine je ne les ai pas vus courir aussi près. C'est ébouriffant.

Але посеред цих насолод мене мучила думка, що це останній день і що все скінчено. Я нетерпляче чекала сьогодні -- і я винагороджена. І мені було краще, бо в нас були хоча б Говарди.

Mais au milieu de ces plaisirs j'étais tourmentée par la pensée que c'est le dernier jour et que c'est fini. J'attendais aujourd'hui impatiemment, et je suis récompensée. Et j'étais mieux parce que nous avions au moins les Howard.

Переходячи канат біля карет, Ламберті impediva il cammino, questi parea che contro me con la testa bassa; він посунувся, не знаю як. Мав вигляд, ніби ніяковів перед моєю мамою, немов ми старі знайомі. Лукаріні вітається й теж розмовляє зі мною біля каната. Теббітт дуже приємний хлопець. Джоя була позаду нас на зворотній дорозі; ми approsiamo до неї; коли мама сказала, що та може кохати кожного, сьогодні Одіффре, завтра свого слугу, я хотіла сказати, що вона чинить як справжня християнка, але мамі б стало погано; я й без того кажу достатньо.

En traversant la corde près des voitures Lambertye impediva il cammino, questi parea che contro me con la testa bassa, il s'est rangé je ne sais comment. Il avait l'air de se gêner devant ma mère, comme si nous étions de vieilles connaissances. Lucarini me salue et me parle aussi près de la corde. Tebbitt est un garçon très agréable: la Gioia était derrière nous au retour, nous approsiamo d'elle; lorsque maman a dit qu'elle peut aimer chacun, aujourd'hui Audiffret, demain son domestique, je voulais dire qu'elle agit en vraie chrétienne, mais maman se trouverait mal; j'en dis assez sans cela.

На Прогулянці -- шалена кількість людей.

A la Promenade un monde fou.

Дивуюся, як Віттґенштайн може любити свою потвору?!! Виходжу з карети з Полем, поки забирають і привозять додому тата. Після цього ще одне коло каретою.

Je me demande comment Wittgenstein peut aimer sa laideronne ? !! Je descends de voiture avec Paul pendant qu'on prend et ramène papa à la maison. Après cela encore un tour en voiture.

Мама надто добре бачила, як Ламберті на мене дивився; вона не каже ані слова -- і це великий доказ. Мені не подобається, як він дивиться, коли не сам -- здається, ніби глузує; чи я божевільна!!! Він -- наважитися глузувати з мене!!!!!!!!!!!!!! Я безумна, що наношу собі такі образи!

Maman a trop bien vu combien Lambertye m'a regardée, elle n'en dit pas mot et c'est une grande preuve. Je n'aime pas comme il regarde lorsqu'il n'est pas seul il semble se moquer, suis-je folle !!! Lui oser se moquer de moi !!!!!!!!!!!!!! Je suis une insensée de me faire des injures semblables !

Мати навіть цього не припускає; вона вірить, що всі повинні захоплюватися й обожнювати її улюблену дочку.

Ma mère ne le suppose même pas, elle croit que tout le monde doit admirer et adorer sa fille chérie.

Ось ще один щасливий день минув! Мені лише треба перейти

Voilà une journée heureuse écoulée ! je n'ai qu'à traverser