Щоденник Марії Башкирцевої

Mardi, 20 janvier 1874

Будильник не задзвонив, і я спала fino alle otto e mezzo. Miserere! E tempo di ricomminciare a lavorare tutti questi giorni erano giorni di divertimento ma! O misera me! Venerdì finì su tutto ciò che mi fa vivere! Il Pigeon shooting e le corse. Tutto finisce in questo mondo!

Le réveil n'a pas sonné et j'ai dormi *fino alle otto e mezzo.* Miserere ! E tempo di ricomminciare a lavorare tutti questi giorni erano giorni di divertimento ma ! O misera me ! Venerdì finì su tutto ciò che mi fa vivere ! Il Pigeon shooting e le corse. Tutto finisce in questo mondo !

Я сказала собі, що сонце не повинно показуватися занадто часто; тому я не поїхала вчора до Монако, і сьогодні шкодую -- тобто ні, чи я шкодую -- ні. Ось з одного боку я шкодую, а з іншого -- задоволена.

Je me suis dit que le soleil ne doit pas trop souvent se montrer, c'est pour cela que je ne suis pas allée hier à Monaco, et aujourd'hui je le regrette, c'est-à-dire non, si je le regrette, non. Voilà d'un côté je le regrette et d'un autre je suis contente.

Серце стискається, коли думаю, che venerdì tutto finisce. Races and shooting all is over; невдовзі світ, який я люблю, роз'їдеться -- і тоді, о тоді! Сподіваюся, Боже мій, що я теж поїду. Виїжджаю спершу в кареті (чарівна коричнева сукня; ліф мені сидить splendidly добре). Відношу синій ліф до пані Ґуен, щоб вона його ідеально переробила. Грає музика. Близько третьої п'ятнадцять іду по Гічкок, і ми йдемо for a walk; I contrived to pass by the churchyard, потім повз приватну віллу -- і так ми одразу опинилися на Прогулянці. Ходимо до Аква Віва; там бачу герцога де Муші з Ламберті у фіакрі; обидва обертаються, але пристойно. Я ледь не почервоніла. Маленька Лабанов, безсумнівно, буде Красунею цієї зими. У неї зухвало задоволене обличчя.

Mon cœur se serre lorsque je pense che venerdì tutto finisce. Races and shooting all is over; bientôt le monde que j'aime s'en ira et alors, oh alors ! J'espère mon Dieu que je m'en irai aussi. Je sors d'abord en voiture (robe brune adorable, le corsage me va splendidly bien). Je reporte le corsage bleu à Mme Gouin pour qu'elle l'arrange parfaitement. Il y a musique. Je vais vers trois heures un quart chercher Hitchcock et nous allons for a walk, je contrived to pass by the churchyard puis par une villa particulière et comme ça nous fûmes tout de suite sur la Promenade. Nous marchons jusqu'à l'Acqua Viva, là je vois le duc de Mouchy avec Lambertye en fiacre, tous deux se retournent mais convenablement. J'ai failli rougir. La petite Labanoff sera sans doute la Belle cet hiver. Elle a une face insolemment satisfaite.

Гарна погода, хоча те світило, яке тощо, не сяє. Не знаю, як це виходить, що всі чоловіки на мене дивляться. Я не як минулого року -- маленька вдягнена дівчинка; я більше не показуюся так часто; поводжуся просто; зачесана просто, вдягнена елегантно, це правда, але відповідно до віку; отже, не можна сказати, що це тому, що я смішна, екстравагантна або fast. Це моя особа під питанням. Кожен пристойний чоловік на вулиці дивиться на мене. Я проходжу, і я впевнена, що ті, повз кого я проходжу, мене помітять. Проходячи Протокою Мух, був батаклан песиків; Фюрстенберґ I, між іншим, який одразу на мене подивився.

Il fait beau bien que l'astre qui etc. reluise. Je ne sais comment cela se fait que tous les hommes me regardent. Je ne suis pas comme l'année dernière une petite fille habillée, je ne me montre plus aussi souvent, je me conduis simplement, je suis coiffée simplement, mise élégamment il est vrai mais suivant mon âge, donc on ne peut pas dire que c'est parce que je suis ridicule, extravagante ou *fast.* C'est ma personne qui est en cause. Chaque homme comme il faut dans la rue me regarde. Je passe et je suis sûre que ceux devant qui je passe me remarqueront. Passant au Détroit des Mouches il y avait un bataclan de petits chiens, Furstenberg I entre autres, qui m'a tout de suite regardée.

На Прогулянці також зустріла графа Маркова; зупиняюся на кілька хвилин поговорити з ним.

A la Promenade aussi j'ai rencontré le comte Markoff, je m'arrête quelques minutes pour lui parler.

Що цікаво -- я вважаю за образу, коли мене не помічають; я б хотіла вдарити того, хто мене не бачить; безсумнівно, когось такого, як я люблю; мало мене обходять ніцуази чи пил!

Ce qui est curieux, c'est que je considère comme une insulte lorsqu'on ne me remarque pas, j'aurais voulu frapper celui qui ne me voit pas; sans doute un comme j'aime; peu m'importent les Niçois ou la poussière !

А я не гарна -- я лише непогана.

Et je ne suis pas belle, je ne suis que *pas mal.*

Теббітт і Страйкер привіталися amabilissimamente -- mercenary! І! хто ж не mercenary! одні заради вечірки, інші заради обіду, третій заради імені, ще інший заради кохання! Усі на цій землі mercenary.

Tebbitt et Striker ont salué amabilissimamente mercenary ! Et ! qui n'est pas mercenary ! les uns pour une soirée, les autres pour un dîner, un troisième pour le nom, un autre encore pour l'amour ! Tous sur cette terre sont mercenary

Я анітрохи на це не нарікаю.

Je ne m'en plains nullement.