Щоденник Марії Башкирцевої

Samedi, 10 janvier 1874

Прокидаюся о восьмій п'ятнадцять з головним болем; відіслала вчителя математики. Виїжджаю в кареті з мамою й тіткою, Діна хвора (синя сукня, коричневий капелюшок, гарно); залишаюся в Бушона, поки вони їдуть не знаю куди, бо мені потрібна пара черевиків, поки я пошлю останні з Парижа для мірки до Феррі. Знайшла пару досить пристойну, але з носком як лопата -- до того, що почуваюся вся blunt.

Je me réveille à huit heures un quart avec un mal de tête, j'ai renvoyé le professeur de mathématiques. Je sors en voiture avec maman et ma tante, Dina est malade (robe bleue, chapeau brun, bien), je reste chez Bouchon jusqu'à ce qu'ils vont je ne sais pas où, car j'ai besoin d'une paire de bottines pendant que j'enverrai les dernières de Paris pour mesure chez Ferry. J'ai trouvé une paire assez convenable, mais la pointe comme une bêche, au point que je me sens toute *blunt.*

Проїжджаємо Прогулянкою, якої я давно не бачила й яку люблю. У Віттґенштайнів усе відчинене. Центифолію більше не видно -- її покровитель Одіффре, її покровитель жалюгідно копіює свого попередника: вранці о десятій-одинадцятій він швидко проїжджає в кареті, схожій на герцогську, парою коней, до неї; потім його бачать близько четвертої, як він так само проїжджає до вокзалу чи до клубу. Загалом він його копіює й думає, що може його наслідувати -- він, мужлан, і такий вельможа!..

Nous passons à la Promenade que je n'ai pas vue depuis longtemps et que j'aime. Chez les Wittgenstein tout est ouvert. On ne voit plus la Centifolia, son protecteur Audiffret, son protecteur copie misérablement son prédécesseur, le matin à dix onze heures il passe rapidement en une voiture à peu près comme celle du duc, deux chevaux, vers elle, puis on le voit vers quatre heures passer de même à la gare ou au cercle. Enfin il le copie, et il pense qu'il peut l'imiter, lui un paysan et tel grand seigneur !...

Коли ми повертаємося Прогулянкою, я бачу князя Віттґенштайна на тому самому місці, де герцог Гамільтон два роки тому. Я показала, але ні мама, ні тітка не встигли побачити. Його красуня, що лежала в коляскі -- потворна й стара, я її не впізнала.

Comme nous remontons la Promenade je vois le prince de Wittgenstein à la même place que le duc de Hamilton il y a deux ans. Je l'ai montré mais ni maman, ni ma tante n'eurent pas le temps de le voir. Sa belle couchée dans une calèche et laide et vieille, je ne l'ai pas reconnue.

Герцог і герцогиня Гамільтон приїдуть до Ніцци, де їх чекатиме яхта «Thistle».............

Le duc et la duchesse de Hamilton viendront à Nice où le yacht "Thistle" les attendra.............

Miserere!

Miserere !

Повертаюся о четвертій заради пана Брюне.

Je rentre à quatre heures pour M. Brunet.

Із Полем справжнє нещастя -- він нічого не робить, не хоче нічого робити, нічого не розуміє!

C'est un vrai malheur avec Paul, il ne fait rien, il ne veut rien faire, il ne comprend rien !

Мама, тітка, Гічкок і Поль їдуть на концерт якогось пана Франкескі, представленого мамі графинею де Музе.

Maman, ma tante, Hitchcock et Paul vont au concert d'un M. Franceschi, présenté à maman par la comtesse de Mouzay.

Дядя залишається з нами, тобто зі мною, Діною, княгинею і Маченькою, і розважає нас усілякими фокусами, картами, анекдотами тощо, тощо.

Diadia reste avec nous, c'est-à-dire, moi, Dina, la princesse et Machenka et nous amuse par toutes sortes de tours, les cartes, les anecdotes etc. etc.

Стомлена від усього, іду до себе, а вони спускаються до чаю. Дивовижно, як я стала байдужою -- я б могла сісти й не рухатися цілий день. Моя найбільша насолода -- залишатися на самоті й складати всілякі історії на свій лад; бо я уявляю те, що було, й вигадую те, що може статися; я це вибудовую й обдумую. Хотіла б, щоб щось мене зацікавило, оживило, зворушило! Аааа. Мені нудно............

Lasse de tout je vais chez moi et ils descendent au thé. C'est étonnant comme je suis devenue apathique, je serais capable de m'asseoir et ne pas bouger toute la journée. Mon plus grand plaisir c'est de rester seule et composer toutes sortes *d'histoires* à ma façon; car je me représente ce qui est passé et j'imagine ce qui peut venir; je l'arrange et je le pense. Je voudrais que quelque chose m'intéressât, m'animât, m'émût ! Ahhh. Je m'ennuie............