Щоденник Марії Башкирцевої

Повертаюся з англіканської церкви, де була з Діною і Гічкок. Не багато англійців, біда (коричнева сукня, добре). Перед тим як іти, я взяла «Ґаліньяні» й знайшла там те, що приколоте тут шпилькою.

Je reviens de l'église anglaise où j'étais avec Dina et Hitchcock. Il n'y a pas beaucoup d'Anglais, misère (robe brune, bien). Avant d'y aller je pris le "Galignani" et j'y ai trouvé ce qui est attaché ici avec l'épingle.

The Duke and Duchess of Hamilton arrived in town on Saturday from Suffolk, and afterwards visited the Duchess of Hamilton (Princess Marie of Baden) at Holland House, Kensington. Prince and Princess Edward of Saxe-Weimar also called to pay a farewell visit to the Dowager Duchess of Hamilton and Princess of Monaco, previously to their departure from Holland House the same evening (Saturday) on their way to Baden-Baden, which they expected to reach on Tuesday evening.1
Не знаю, яке неприємне відчуття я мала, читаючи; тільки щось у мені змінилося -- давно вже я нічого не відчувала, але з цієї миті я схвильована, змушена вдихати на повні груди, щоб не задихнутися, і серце моє не таке, як завжди, -- зрештою, я його відчуваю. У церкві я грішила, бо не думала про Бога, не думаючи при тому про нього. Яка ж я дивна! Досі мені здається неможливим, що він одружений, що є герцогиня Гамільтон, його дружина, що він її кохає. Я уявляю його тільки таким, яким бачила. Хочу плакати.

Je ne sais quel sentiment désagréable j'éprouvais en lisant, seulement quelque chose a changé en moi, depuis longtemps déjà je n'éprouvais rien, mais de ce moment je suis agitée, suis obligée d'aspirer l'air à pleine poitrine pour ne pas étouffer, et mon cœur n'est pas comme toujours, enfin je le sens. A l'église je péchais, car je ne pensais pas à Dieu sans penser à lui. Suis-je assez étrange ! Jusqu'aujourd'hui encore il ne me semble pas possible qu'il soit marié, qu'il y ait une duchesse de Hamilton, sa femme, qu'il l'aime. Je ne le comprends que comme je l'ai vu. Je voudrais pleurer.

Щойно глянула на себе; побачила жалюгідне невдоволене обличчя.

Je viens de me regarder, j'ai vu une misérable face mécontente.

Яка я щаслива, що нещасна!

Que je suis heureuse d'être malheureuse !

Ідемо на музику (коричнева сукня, непогано). Людей, безсумнівно, багато, але байдуже. Пан і пані Сапрісті прогулюються пішки, дуже чарівні.

Nous allons à la musique, (robe brune, pas mal). Il y a sans doute une quantité de monde, mais c'est égal. M. et Mme Sapristi se promènent à pied, très charmants.

Увечері йдемо до Говардів (рожева й сіра сукня, добре, але не як я люблю; обличчя добре). Хотіли танцювати, але не було кому грати, і Бартери не прийшли, так що лише балакали; доктор Фрідландер показував фокуси, але діти його збентежили -- замість аплодувати, вони казали, як він робить і що вони це вміють.

Le soir nous allons chez les Howard (robe rose et grise, bien, mais pas comme j'aime; face bien). On voulait danser mais il n'y avait personne pour jouer et les Barter ne vinrent pas, de sorte qu'on ne fit que bavarder, le docteur Friedlander *fit des tours de passe-passe* mais les enfants le rendirent confus, au lieu d'applaudir ils disaient comme il fait et qu'ils savent cela.

Зіркою вечора був Тібет. Це справжній блазень; тільки й сміялися. І цей хлопець дотепний. Він витворяв дурниці, фокуси, а решта слухала й дивилася.

Le lion de la soirée était Tibet. C'est un clown parfait, on ne fit que rire. Et il a de l'esprit ce garçon. Il faisait des bêtises, des tours et le reste écoutait et regardait.

Тітка приходить за нами о десятій, але ми їдемо тільки близько одинадцятої. Я сміялася, але загалом нудьгувала.

Ma tante vient nous chercher à dix heures, mais nous ne partons que vers onze heures. J'ai ri, mais en somme je me suis ennuyée.

Мама ще хвора.

Maman est encore malade.

Як я боюся, що вони приїдуть. Вони в Лондоні і звідти, певно, їдуть до Ніцци. Який жах! Панівне почуття в мені -- якесь здивування, подив, bewilderment1; щось дивне, я не можу собі це пояснити. Мені треба побачити, щоб повірити.

Comme j'ai peur qu'ils arrivent. Ils sont à Londres et de là iront sans doute à Nice. Comme c'est affreux ! Le sentiment dominant chez moi est une sorte de surprise d'étonnement, de bewilderment, quelque chose d'étrange, je ne pourrais pas m'en rendre compte. Il faut que je vois pour croire.

Гуляючи, ми бачили Джою -- таке саме вбрання, як тоді в Монако, жовті черевички. Тітка сказала, «що вона носить ці черевички на згадку про герцога», і мама додала, що, на її думку, Джоя його тепер кохає: як я тепер вірю, що вона його кохає, тобто розповідає про це. І тітка каже, що її черевики -- як у Гамільтона.

En nous promenant nous avons vu Gioia, même toilette que l'autre jour à Monaco, des bottines jaunes. Ma tante a dit "qu'elle porte ces bottines en souvenir du duc" et maman ajouta qu'elle pense que Gioia l'aime maintenant: comme je crois maintenant qu'elle l'aime, c'est-à-dire elle le raconte. Et ma tante et ses souliers sont comme ceux d'Hamilton.

Я: -- Він ніколи не носив жовтих.
— Як це ніколи, завжди.
Я: -- Ну, я не бачила, щоб він їх носив. А я часто зустрічала його пішки.
Я жодного разу не почервоніла; в іншій нагоді теж говорили про фальшиві титули, і тітка сказала, що Джоя могла б поїхати до Росії й назватися «герцогинею Гамільтон» тощо, тощо. Я відповіла на це холодно й спокійно; мама дивилася на мене, думала, що я зараз почервонію; мені було соромно.

Je n'ai pas rougi une seule fois, dans une autre occasion aussi on parlait de faux titres et ma tante a dit que Gioia pourrait bien aller en Russie et se dire "duchesse de Hamilton" etc. etc. Je répondis à cela froidement et calmement, maman me regardait, elle pensait que j'allais rougir; j'étais honteuse.

Джоя була з сином, дуже гарна, дуже гарна; тільки погано те, що вона катається в найманому ландо -- це їй так не пасує після її власного екіпажу і додає їй жалюгідного вигляду. Як багато значить становище! Все!

Gioia était avec son fils, très belle, très belle, seulement ce qui est mauvais c'est qu'elle se promène en landau loué, ça lui va si peu après sa voiture, et cela lui donne un air misérable. Combien fait l*a situation !* Tout !

Мій шал починається знову; я знову неспокійна і (((ревнива))) -- це дуже дурно, але я нещасна.

Ma rage recommence, je suis encore troublée et (((jalouse))) c'est très bête mais je suis malheureuse.

Примітки

Вирізка з газети «Ґаліньяні», вклеєна в оригінал.
В оригіналі англійською: bewilderment (збентеження).