Щоденник Марії Башкирцевої

Іду на музику з тіткою і татом (коричнева сукня, непогано). Я не вдягла корсета, щоб подивитися, -- жодної різниці, тільки дуже незручно.

Je vais à la musique avec ma tante et papa (robe brune, pas mal). Je n'ai pas mis de corset pour voir, il n'y a aucune différence seulement c'est très incommode.

Графиня й панна де Ґалве прогулюються пішки: сукні божественно оригінальні, як мій сірий жакет; гладенька спідниця, туніка, жакет із двома рядами ґудзиків. Той самий капелюх у панни, сірий.

La comtesse et Mlle de Galve se promènent à pied, des robes divinement originales comme ma jaquette grise, jupe unie, tunique, jaquette deux rangs de boutons. Le même chapeau chez mademoiselle, gris.

Чому мені не спало на думку мати таку сукню! Яка я дурна! Справді, я дуже розлючена! Це так оригінально, так особливо, так гарно; поруч із такою сукнею все здається звичайним і пересічним, така сукня виділяється з тисячі. О тричі дурна я!

Pourquoi n'ai-je pas eu l'idée d'avoir une pareille robe ! Que je suis bête ! Vraiment je suis très fâchée ! C'est si original, si particulier, si beau, à côté d'une robe comme ça, tout semble commun et ordinaire, une pareille robe se détache de mille. Oh triple bête que je suis !

Я думала, що вона вже заміжня за принцом. Повертаюся вдягнути корсет і забрати Гічкок. Ми знову виїжджаємо каретою; несу свою білу тканину до Моньє. Хтозна, як вона зробить цю сукню!

Je croyais qu'elle est déjà mariée au prince. Je rentre mettre mon corset et prendre Hitchcock. Nous ressortons encore en voiture, je porte mon étoffe blanche chez Monier. Qui sait comment elle fera cette robe !

Ні, ну ці сукні Ґалве! Я їм подала ідею своїм жакетом; ідея була моя.

Non, mais ces robes des Galve ! Je leur ai donné l'idée par ma jaquette, j'avais l'idée moi-même.

Ідемо по набережній Массена, я і тітка, і знову зустрічаємо ці сукні.

Nous marchons sur le quai Masséna, moi et ma tante et nous rencontrons encore ces robes.

Сьогодні ввечері йду до театру: «Спадок», комедія в одній дії Маріво, і балет «Lo specchio infernale1». Чекала з нетерпінням; вже майже три місяці я не була в театрі. Вдягаю білу сукню; після тисячі невдач2 досить гарна зачіска, як щодня, з тою різницею, що волосся ззаду я випустила. Загалом непогано, навіть добре; я досить задоволена. Нас тільки троє з половиною: я, тітка, Діна і Надінка. Валіцький, Поль; ми встигаємо на кінець «Спадку» -- нудного й довгого. Говарди підсідають до нас: Елен, Ліз, батько й мати. Вони милі, але вбрані як у Ніцці. Ґалве -- на першому поверсі, як завжди в чорному, з білими відкритими комірами, муслін. Маленька підстригла волосся спереду; вона вже не така мила.

Ce soir je vais au théâtre, "Le legs", comédie en un acte de Marivaux et le ballet: "Lospecchio infernale". J'attendais avec impatience, il y a presque trois mois que je n'ai pas été au théâtre. Je mets la robe blanche, après mille failures une assez jolie coiffure, comme tous les jours avec la différence de cheveux derrière que je laissai tomber. En somme pas mal même bien, je suis assez contente. Nous ne sommes que trois et demie, moi, ma tante, Dina et Nadinka. Walitsky, Paul, nous attrapons un bout de Legs ennuyeux et long. Les Howard viennent à côté de nous, Hélène, Lise, père et mère. Elles sont gentilles, mais habillées comme à Nice. Les Galve sont au rez-de-chaussée comme toujours en noir et cols ouverts blancs, mousseline. La petite a coupé les cheveux devant, elle n'est plus aussi gentille.

Джоя у своїй ложі (авансцена навпроти1 префекта), у чорному, з квадратним декольте на античний лад -- було видно майже всі груди; на голові ліс фіалок, які я спершу прийняла за шотландську хустину.

La Gioia dans sa loge (avant-scène *opposite* the préfet) noire, décolleté carré à l'antique, on voyait presque tous les seins, sur la tête une forêt de violettes que j'ai prises pour un fichu écossais.

Правда, що вона має жалюгідний вигляд відтоді, як вона не застрахована. Вона багато втратила; вже не виглядає королевою. Решта театру, крім пані Проджерс, Віж'є, Дюран, Старжинської, Лабанов-Ростузової і ще кількох, заповнена кокотками усіх різновидів1.

C'est vrai qu'elle a l'air misérable depuis qu'elle n'est pas assurée. Elle a beaucoup perdu, elle n'a plus l'air d'une reine. Le reste du théâtre excepté Mmes Prodgers, Vigier, Durand, Starzinska, Labanoff-Rostouzoff et encore quelques unes, est rempli de cocottes of every description.

Партер повний; король Левін з Ярожинським, Ґро і всією компанією, і нарешті Еміль д'Одіффре-Латур. Це молоде порося непоганий у Ніцці. Маленький Ламбертьє невпинно на мене дивиться; тітка це помітила. Граф Ґабрієлі сказав, що він один із денді Парижа. Мені шкода Парижа.

Le parterre plein, le roi Lewin avec Jarozinsky, Gros et toute la compagnie et enfin Emile d'Audiffret-Latour. Ce jeune cochon n'est pas mauvais à Nice. Le petit Lambertye ne cesse pas de me regarder, ma tante ne l'a remarqué. Le comte Gabrielli a dit qu'il était un des *dandy* de Paris. Je plains Paris.

Дядько й пан Говард заходили до нас, молодий Страйкер теж. Вони з міс Фіш і ще однією. Ця Фіш -- красуня балів, готелів; маленька нікчемність, на кшталт Наталі Ґаліцин, але дрібнішої.

Diadia et M. Howard étaient venus chez nous, le jeune Striker aussi. Ils sont avec Miss Fish et une autre. Cette Fish est la belle des bals, des hôtels, une petite pas grand chose, dans le genre de Nathalie Galitzine mais en petit.

Перейдімо до балету. Це була низка кваків, кряків, невдач і провалів1. Свистіли й кричали; наприкінці не знали, чи вже кінець, і кричали й свистіли ще дужче. Нарешті виходимо, думаючи, що ми останні, але всі чекали на свої карети; було тільки близько одинадцятої. Ми теж чекали, і звідкись узявся Ламбертьє, став неподалік і дивився. Латур прогулювався посеред вулиці й дивився на тих, хто від'їжджав.

Venons au ballet. C'était une suite de quacks, de cracs, de manque d'effet, de failures. On a sifflé et crié, enfin à la fin on ne savait pas si c'est fini, on cria et siffla encore plus. Enfin nous sortons croyant être les derniers, mais tout le monde attendait leur voiture, il n'était que près de onze heures. Nous attendions aussi, et je ne sais d'où est venu Lambertye se poster pas loin de nous et regarder. Latour se promenait au milieu de la rue et regardait ceux qui partaient.

Нам дістали якусь карету. Страйкер, Фіш і К° ідуть пішки.

On nous procure une espèce de voiture. Striker, Fish et C° vont à pied.

Мама мене змусила, або, точніше, сказала Полю, щоб вибачився. Я з ним говоритиму, але завжди стримано, щоб не наражатися на нахабство.

Maman m'a fait faire, ou plutôt a dit à Paul de s'excuser. Je lui parlerai, mais toujours réservée pour ne point m'exposer à des impertinences.

(Тепер скоро, скоро вони приїдуть. Після 10 січня. О! Жах.) Мені було затишно в театрі; я розмовляла з Говардами. Але, Боже, що я робитиму, якщо вони приїдуть? Мені холодно від самої думки.

(Maintenant bientôt, bientôt ils viendront. Après le 10 janvier. Oh ! terreur). Je me trouvais à mon aise, au théâtre; j'ai parlé avec les Howard. Mais grand Dieu que ferai-je si ils viennent, j'ai froid en y pensant seulement.

Примітки

Італ. Пекельне дзеркало.
В оригіналі англійською: failures.
В оригіналі англійською: opposite.
В оригіналі англійською: of every description.
В оригіналі англійською: failures.