Щоденник Марії Башкирцевої

До банкіра, бо від'їзд відкладено — нема грошей. Завтра о одинадцятій матимемо. У купальні Макарані. Цілий день я благаю тітку спакувати речі, але ніби мені на зло — не хоче. Увечері на набережну з княгинею, мамою тощо; до Анічкових. Після прогулянки я пішла до Анічкових, всі сиділи в саду, грали, пили. Це річниця весілля господаря їхнього дому — тридцять восьмий рік шлюбу! Які вони щасливі! Молоде подружжя танцювало, о, які ж вони кумедні!

Chez le banquier, car le depart a ete remis, faute d'argent. Demain a onze heures nous en aurons. Aux bains Macarani. Toute la journee je prie ma tante d'emballer ses affaires, mais comme pour me taquiner elle ne veut pas. Le soir a la promenade avec la princesse, maman, etc., chez Anitchkoff. Apres la promenade, je suis allee chez Anitchkoff, tout le monde etait assis au jardin, on jouait, on buvait. C'est l'anniversaire de mariage du maitre de leur maison, la trente-huitieme annee de leur mariage ! Comme ils sont heureux ! Les jeunes epoux ont danse, oh, qu'ils sont droles !

Знову заговорили про Відень, я сказала, як хочу туди їхати. Пані Анічков теж дуже хоче, але її старий чоловік, діти — о, який клопіт!

On reparla de Vienne, j'ai dit comme je veux aller. Mme Anitchkoff a aussi grande envie d'y aller, mais son vieux mari, ses enfants, oh quel paquet !

Я зрештою розплакалася. Ніколи нічого не здобула без сліз тощо. Їм подобається мене мучити. Ніколи не кажуть ні так, ні ні, а тягнуть, дратують!!!

J'ai fini par pleurer. Jamais je n'ai rien obtenu sans pleurs etc. On prend plaisir a me martyriser. On ne dit jamais ni oui, ni non, mais on traine, on agace II!

Все це коштуватиме мені три роки життя, це напевно!

Tout cela me coutera trois annees de la vie, pour sur !

Толсті наважилися сказати, що я їм докучаю. Я?! О, правдо! Де ти? Я, яка від самого їхнього ганебного вчинку навіть не ходила до саду, щоб їх уникнути. І вони наважилися на таке!!!!!!

Les Tolstoy ont ose dire que je leur faisais des miseres. Moi ? H! Oh, la verite ! Ou es-tu ? Moi qui, depuis leur infame conduite n'allait meme pas au jardin pour les eviter. Et ils ont ose cela !!!!!!

Каштановий колір мені чудово пасує, я хочу каштанове вбрання на зиму.

Le marron me va a ravir, je voudrais une toilette marron pour l'hiver.

Княгиня Ґаліцина мене дуже любить, вона називає мене «люба розбійнице». О! Яка я щаслива, коли мене люблять.

La princesse Galitzine m'aime beaucoup, elle m'appelle cher brigand. Oh ! que je suis heureuse quand on m'aime.

Тітка стала дуже ніжною.

Ma tante est devenue tres tendre.