Щоденник Марії Башкирцевої

# Vendredi 20 juin 1873

Учора ввечері о десятій приїхав Жорж, і я просиділа до пів на другу, обговорюючи справу. Він зробить усе, що треба. Не можу висловити, яке задоволення мені приносить ця рішучість.

Hier soir à dix heures Georges est arrivé et je suis restée jusqu'à une heure et demie à parler de l'affaire. Il fera tout ce qu'il faut. Je ne puis exprimer le plaisir que me cause cette résolution.

Вранці, о десятій, я пішла вниз прийняти ванну, як завжди. У мить, коли Палажка збиралася мене облити, я відчула, що в мене паморочиться голова:

Palajka → Палажка, Adam → Адам.

— Зачекай, — кажу їй і сідаю на край ванни із заплющеними очима. Розплющую очі й бачу, що я впала на дно ванни (порожньої), а Палажка однією рукою мене підтримує, а другою ллє воду мені на обличчя. Спочатку я не розуміла, що це означає, потім збагнула, що зомліла.

- Attends, lui dis-je et je m'asseois sur le bord du bain, les yeux fermés. J'ouvre les yeux et je vois que je suis tombée au fond du bain (vide) et Palajka me soutient d'une main et de l'autre verse de l'eau sur ma figure. D'abord je ne savais ce que cela veut dire, puis j'ai compris que je m'étais évanouie.

Яке дивне відчуття! Палажка була дуже перелякана, бідолаха сказала мені, що кликала Адама, але він не почув. Я уявляю, якби він увійшов!

Quelle drôle de sensation ! Palajka était très effrayée, la bête me dit qu'elle appelait Adam, mais il n'entendit pas. Je m'imagine s'il était entré !

Я була зовсім роздягнена. Хвала небу, що в Палажки не голосніший голос. Мені довелося лягти на ліжко Марі на кілька хвилин. У мене ще паморочилася голова.

J'étais en déshabillé complet. Je bénis le ciel que Palajka n'a pas la voix plus forte. J'étais obligée de me coucher sur le lit de Marie pour quelques minutes. J'avais encore des vertiges.

За хвилину я встала зовсім свіжа й весела; це зомління пішло мені на користь.

Dans une minute je me levais toute rafraîchie et gaie; cet évanouissement m'a fait du bien.

Дуже жарко і повітря нестерпне, тобто його немає зовсім. Я горю цілий день, задихаюся, мені спекотно. Десь о четвертій трохи пішов дощ, і це принесло трохи повітря.

Il fait très chaud et l'air est insupportable, c'est-à-dire: il n'y en a pas du tout. Je brûle toute la journée, j'étouffe, j'ai chaud. Vers quatre heures, il pleut un peu, cela a donné un peu d'air.

[На доданому аркуші вирізана реклама фабриканта М. Конраді з Санкт-Петербурга із зображенням президента Фелікса Фора.]

[Sur une feuille ajoutée, réclame découpée du fabricant M. Conradi à Saint-Pétersbourg, représentant le président Félix Faure.]

Жорж був у Малоссена. Він поговорив із ним про свою справу. Нарешті все добре, і він більше не вперається [sic].

Georges était chez Malausséna. Il a parlé avec lui de son affaire. Enfin, tout va bien et il ne fait plus le bétard [sic].

Роблять такі сцени, кричать, сердяться через нову віллу, навіть мама невдоволена. Всі хотіли б залишитися тут (і я теж, між нами). Я просто плачу, покидаючи набережну. Але що вдієш! Хтозна? Може, я буду щасливіша там. Що б не робили, все на краще. Якщо так, нехай буде Божа воля.

On fait de telles farces, on crie, on se fâche pour la nouvelle villa, même maman est mécontente. Tous voudraient rester ici, (et moi aussi en confidence). Je pleure tout bonnement de quitter la promenade. Mais que faire ! Qui sait? Peut-être je serai plus heureuse là-bas. *Quoiqu'on fasse, tout est pour le mieux*. Si c'est ainsi, que la volonté de Dieu soit faite.

Після обіду ми вийшли; саме коли виходили, прибули пані де Музе з дочкою, і ми пішли разом із ними та Жоржем гуляти.

Après dîner nous sortîmes, au moment de sortir Mme de Mouzay et sa fille arrivèrent et nous allâmes ensemble avec elles et Georges nous promener.