Щоденник Марії Башкирцевої

Samedi 1er mars 1873

Гарна погода. Мама була вчора в Монако — бачила Бореля й розмовляла з ним. Гушкевич казав, що під час вечері боявся, як би Борель не побився з Гагаріним через Пруссію — такий він був злий, поганий. Вранці в нас удома про нього говорили. На прогулянку о третій, закінчивши все (вбрання з вікуньї) — багато народу. Я не бачила ні одного, ні другого — ось уже два дні; це сумно. Борель, напевно, на матіне в клубі Массена — субота ж. Близько шостої мама захотіла піти на матіне; ми зайшли разом, зробили одне коло — і нас засипали привітаннями; наш вхід справив враження. Ми залишилися лише дві хвилини, і всі на нас дивилися — бо ми тільки зайшли, кинули оком — і вийшли. Було досить народу, до нас підходили з усіх боків; мама взяла під руку Нагорнова, я — мадемуазель Антонську. Ми вийшли, а Бореля я так і не побачила — він, мабуть, був в одному з малих салонів, куди ми не заходили. Враження загалом дуже добре, я дуже задоволена. [Закреслено: Я кажу всім.] Наш приймальний день — понеділок; я вже сказала це багатьом. Як я рада — принаймні тепер у нас будуть знайомства. Справді, я дуже задоволена.

Beau temps. Maman était hier à Monaco, elle a vu Boreel et lui a parlé. Gouchkevitch a dit qu'il avait peur au souper que Boreel ne se batte avec Gagarine pour la Prusse, il était si méchant, *mauvais*, le matin on a parlé de lui chez nous. A la promenade à trois heures ayant tout fini (vêtement vigogne) beaucoup de monde. Je n'ai pas vu ni l'un ni l'autre, voilà deux jours; c'est triste. Boreel sans doute à la matinée au cercle Masséna, c'est samedi. Vers les six heures, maman voulut aller à la matinée, nous entrâmes ensemble, nous fîmes une fois le tour et nous étions accablées de bonjours, notre entrée a fait sensation, nous ne restâmes que deux minutes et tout le monde nous regardait, c'est parce que nous ne fîmes qu'entrer, jeter un coup d'œil et sortir. Il y avait assez de monde, on nous aborda de tous côtés, maman prit le bras de Nagornoff, moi, celui de Mlle Antonsky. Nous ressortîmes, ensuite je n'ai pas vu Boreel, il était sans doute dans un des petits salons, où nous ne sommes pas entrées. L'impression a été en général très bonne, je suis très contente. [Rayé: Je dis à tout le monde.] Notre jour est lundi : je l'ai dit à bien des personnes déjà. Comme je suis contente au moins comme cela nous aurons des connaissances. Vraiment je suis très satisfaite.

Я пишу помітно краще.

J'écris sensiblement mieux.

О! Як я щаслива — я маю майже все, чого прошу, о! Боже. Дякую! Господи, зроби так, щоб герцога нам представили — я Тебе благаю. Бореля теж — бо хоч він і вітає маму, цього недосить, я хочу, щоб він і мене знав.

Oh ! comme je suis heureuse, j'ai presque tout ce que je demande, oh ! mon Dieu. Merci ! Seigneur faites de manière à ce que le duc nous soit présenté je T'en supplie. Boreel aussi parce que bien qu'il salue maman, ça n'est pas assez, je voudrais qu'il me connaisse aussi.

Увечері в Опері (чорна шовкова сукня з декольте спереду та муслиновим коміром — дуже добре; висока зачіска, золотий обруч, жодних прикрас — теж дуже добре) — «Рюі Блаз» і «Неллі». Але шкода, що нікого з товариства не було; театр був досить повний, але порожній — нікого, хто б на мене дивився. Я була дуже гарно вдягнена — просто, як належить!

Le soir à l'Opéra (robe de soie noire décolletée devant avec un col de mousseline très bien, coiffure haute cercle d'or, aucun ornement, très bien encore) "Ruy Bias" et "Nelly". Mais seulement c'est dommage qu'il n'y avait personne de la société, le théâtre était assez plein, mais vide, personne pour me regarder. J'étais très bien mise, simple, comme il faut !