Monday, 23 April 1883
# Lundi 23 avril 1883
I am furious. Maman has arranged with Princess Jeanne and her husband to go to visit some sculptor or other after luncheon at our house. So I am obliged to talk for four hours on end and abandon my painting.
Je suis furieuse. Maman s'est arrangée avec la princesse Jeanne et son mari pour aller chez je ne sais quel scultpeur, après un déjeuner chez nous. Donc je suis obligée de causer pendant quatre heures de suite et de planter là mon tableau.
In any case, whatever happens, I am plunged in a black melancholy from which I emerge only in moments — and then with violent gaiety.
Du reste quoiqu'il arrive je suis plongée dans une tristesse noire dont je ne sors que par instants et alors avec des gaietés violentes.
For to my great misfortune are added the eternal petty irritations with Maman over this necessary matter of securing embassy support — she will not understand it and always believes it will sort itself out on its own.
Car à mon grand malheur viennent se joindre les éternels petits ennuis avec maman à propos de cette chose nécessaire d'avoir l'appui de l'ambassade, elle ne veut pas le comprendre et croit toujours que *ça s'arrangera* tout seul.
But all of that would be nothing if I were as I was before. I am going to see a doctor again.
Mais *tout* ne serait rien si j'étais comme avant. Je vais encore retourner chez un médecin.