Diary of Marie Bashkirtseff

# Mardi 24 avril 1883

The architect comes to bring me his brother's card for the Exhibition of Portraits at the École des Beaux-Arts. He is still thoroughly sad, this poor young man. I think something is happening between his brother and Stéphanie, because he says his brother

L'architecte vient m'apporter la carte de son frère pour ('Exposition de portraits à l'Ecole des Beaux Arts. Il est encore tout à fait triste ce pauvre garçon. Je crois qu'il se passe quelque chose entre son frère et Stéphanie parce qu'il dit que son frère

…must travel; spend two months in a milieu entirely different from Paris. And that he has been ill in the country, that he is the most sensitive creature in the world, that he received letters that made him ill — and that he must travel. It would be high time to get rid of the vile Mona Lisa with the dyed hair.

doit voyager; passer deux mois dans un milieu tout autre que Paris. Et qu'il a été malade à la campagne, qu'il est tout ce qu'il y a de plus impressionnable au monde, qu'il a reçu des lettres qui l'ont rendu malade et qu'enfin il faut qu'il voyage. Il serait bien temps de lâcher l'ignoble Joconde aux cheveux teints.

As for me, I am maddened by not hearing. I need stratagems, skill, a frightful strain on the nerves just to manage — and I do not always manage. It is enough to drive one mad.

Moi, je suis enragée de ne pas entendre. Il me faut des combinaisons, une adresse, une tension de nerfs épouvantable pour m'en tirer. Et je ne m'en tire pas toujours. C'est à devenir fou.

My family dine at Mme de Lambertye's. I send for Alice so as not to be alone, and to talk about Jules. Towards nine o'clock the Princess arrives with Bojidar and Alexis, and Bojidar, Alice and I talk of Jules. Jules is to be our only love.

Les miens dînent chez Mme de Lambertye. J'envoie chercher Alice pour ne pas rester seule et pour parler de Jules. Enfin vers neuf heures arrive la princesse avec Bojidar et Alexis, et Bojidar, Alice et moi parlons de Jules. Jules va être notre unique amour.

We shall love only him — he is to be our God. We are young and enthusiastic and it is like at school: one worships someone.

Nous n'aimerons que lui, il va être notre Dieu. Nous sommes jeunes et enthousiastes et c'est comme dans les collèges, on adore quelqu'un.

We adore Jules. His name is on our lips at every moment. It is quite charming.

Nous adorons Jules. Ce nom est sur les lèvres à chaque instant. Enfin c'est charmant.