Diary of Marie Bashkirtseff

It seemed to me I was cold with Gabriel yesterday, especially after having lodged at his father's... So I summon him this evening and we go to the Musée Grévin1 — it was merely a pretext for flirting.

# Vendredi 9 juin 1882

[In the margin: I summon him by a note written on a scrap of paper tied with thread and a rubber ring.]

[Dans la marge: Je le fais venir par un billet écrit sur un chiffon de papier ficelé avec du fil et un rond d'élastique.]

And afterwards to Tortoni's.1

Et après chez Tortoni.

The Engelhardts and Mlle Cerny came with us as far as Grévin's. Besides, we had left the house at ten. And then? Nothing... One was a little stifled at Grévin's in the crime cellar,1 and I had Gabriel's arm behind me, almost around me... He must have thought about it... Men think of such things — even while dancing.

Les Engelhardt et la Cerny sont venus avec nous jusqu'à Grévin. Du reste nous sommes sortis de la maison à dix heures. Et puis après ? Rien... On s'étouffait un peu chez Grévin dans le souterrain du crime et j'avais le bras de ce Gabriel derrière moi, preque autour de moi... Il a dû y penser... Les hommes pensent à ces choses-là, en dansant même.

It seems that when I went to the ball without a corset they all noticed.

Il paraît que lorsque je suis allée au bal sans corset ils s'en sont tous occupés.

Well, then — I was saying that, but that is all.

Eh bien, donc, je disais que, mais voilà tout.

Maman is delighted that I flirt with this young man — she would be thrilled if I married him...

Maman est enchantée que je sois coquette avec ce jeune homme, elle serait ravie si je l'épousais...

It is dreadful. I tease him a great deal this evening and without much wit... Only I keep thinking... to what purpose? It hardly amuses me.

C'est affreux. Je le taquine beaucoup ce soir et sans trop d'esprit... Seulement je me dis toujours... pourquoi faire ? Ça ne m'amuse presque pas.

Notes

The Musée Grévin, Paris's celebrated wax museum, had opened in 1882.
Tortoni's, the celebrated café on the Boulevard des Italiens, famous for its ices.
The Musée Grévin's souterrain du crime, a dramatic lower-level exhibit recreating famous crimes.