Diary of Marie Bashkirtseff

To the Salon, of course — alone in the morning but running into fellow students; in the afternoon with Papa and Alexis, then the Gavinis, Villevieille, Kireyewsky, etc. etc. Around six o'clock Gabriel comes to see us and we arrange to meet at the Salon tomorrow.

Au salon cela va sans dire le matin seule mais rencontre des camarades, l'après-midi avec Papa et Alexis puis les Gavini, Villevieille, Kireyewsky etc. etc. Vers six heures Gabriel vient chez nous et nous nous donnons rendez-vous demain au salon.

This evening Le Monde où l'on s'ennuie1 — Pailleron at the Comédie-Française. Delightful comedy, and I make a great effect with my neck. All in black, high-necked dress open only in a square just enough to show the collar-bones; my neck appears so white that it is very much ogled through opera glasses.

Ce soir "Le monde où l'on [Mots noircis: ou l'on monte le] "Pailleron" au Français. Délicieuse comédie et je fais un effet de cou. Tout en noir, robe montante ouverte seulement en carré juste assez pour voir les attaches, mon cou paraît si blanc qu'il est lorgné très fort.

Notes

Le Monde où l'on s'ennuie (The World where One is Bored, 1881): a hugely successful satirical comedy by Édouard Pailleron (1834–1899), poking fun at pretentious literary and political salons. It ran for over a year at the Comédie-Française and became one of the most talked-about comedies of the early Third Republic. The words blacked out may have been a variant title or a more offensive phrase.