Diary of Marie Bashkirtseff

When people speak in a low voice, I cannot hear!!! This morning Tony asked me if I had seen any Peruginos, and I said no without understanding.

Quand on parle bas je n'entends pas !!! Ce matin Tony m'a demandé si j'avais vu des Perugin et j'ai dit non sans comprendre.

And as someone came to tell me afterward, I extricated myself — badly extricated — by saying that indeed I had never seen any, and that in short it was better to admit one's ignorance.

Et comme on est venu me le dire après je m'en suis tirée, mal tirée, en disant qu'en effet je n'en avais jamais vu et qu'en somme il fallait mieux avouer son ignorance.

Besides, Tony was very pleased with my head. I am painting Thellinge, leaving the model aside. Breslau sent to ask my permission to paint my model; I generously consented, and we offer the watchful atelier the touching spectacle of our two friendships side by side. They are really childish; I mock all of that.

Du reste Tony a été très content de ma tête. Je peins Thellinge laissant là, le modèle. Breslau m'a fait demander la permission de faire mon modèle, j'ai généreusement consenti et nous offrons à l'atelier aux aguets le touchant spectacle de nos deux amitiés côte à côte. Elles sont vraiment enfants; moi je me moque de tout cela.

Tony said it is very well begun, that I need only continue. We appear to be having a competition with Breslau, and I have beaten her so far, at least (we shall resume the week after, when it has dried). This amuses the whole shop, and everyone wants to pose for me.

Tony a dit que c'est très bien commencé, qu'il n'y a qu'à aller. Nous avons l'air de faire un concours avec Breslau et je l'ai battue jusqu'à présent du moins (nous reprendrons la semaine d'après quand on sera sec). Cela amuse toute la boutique et tout le monde veut poser pour moi.

I infuriate good Breslau by saying my painting has found a buyer at 1,500 francs and that I am hung in the perimeter gallery: "It is sad," I say, "but just. My painting is not remarkable — I admit it all the more readily since it is quite natural: two years of work, a first exhibition, and fifteen days to execute..." Besides, the administration has been relatively fair: they have hung in that famous gallery only the worst things — there is not a single clean canvas...

J'enrage cette bonne Breslau en disant que mon tableau trouve acheteur à 1.500 francs et que je suis accrochée dans la galerie du pourtour : c'est triste, dis-je, mais juste, ma peinture n'est pas fameuse je l'avoue d'autant plus volontiers que c'est très naturel, deux ans de travail, une première exposition et quinze jours pour exécuter... Du reste l'administration a été relativement juste, on a accroché dans la fameuse galerie que les plus mauvaises choses, il n'y a pas une toile propre ...