Diary of Marie Bashkirtseff

Mardi 23 décembre 1879

Well, there it is.

Eh bien voilà que cela y est.

I am almost smitten with Alexis. You understand that is quite something! In my old age I am becoming too silly. We went skating on the Seine at the Vert Galant (a skatingskating rink where they have frozen the water), had punch, then went into old mother Moreau's for plums and cherries in brandy. Like students. Returned on the upper deck of a tramway. Julian was at our house, Berthe comes back accompanied by Alexis, we go to number 37, then I dine at the Princess's, we drink champagne and it rather sets us off. There is only the Princess, her children, little Muller, and myself. I am as provocative as can be while taking care to remain calm because of the mother, and the little one lets himself be caught all the same.

Je suis presque toquée d'Alexis. Vous comprenez que c'est assez fort ! Sur mes vieux jours je deviens trop bête. Nous sommes allés patiner sur la Seine au Vert Galant, (un skating où on a fait geler de l'eau) pris du punch puis entrés chez la mère Moreau prendre des prunes et des cerises à l'eau de vie. Comme des étudiants. Retour sur l'impériale d'un tramway. Julian était chez nous, Berthe rentre accompagnée d'Alexis, nous allons au 37, puis je dîne chez la Princesse, nous prenons du champagne et cela nous lance un peu. Il n'y a que la Princesse, ses enfants, le petit Muller et moi. Je suis on ne peut plus provoquante tout en ayant soin de rester tranquille à cause de la mère et le petit se laisse un peu prendre tout de même.

What do you expect him to do? All this bores and amuses me, and while Bojidar sings romances accompanied by his governess Adele, while the Princess chatters with Muller, I go stretch out on the chaise longue in her room and Alexis comes to sit at my side. You can picture it from here, that dazed look, a cigar, myself with a cigarette, and he telling me of his chaste and pure loves, playing the man, even showing me a photograph, and to throw me off the scent talking of someone other than Mlle de Sampieri. I am maternal, I play the confidante and take him as my confidant. In short, he will have nothing from me, while England... it is quite simple but it is tantalizing after all... I confess to him that I love Joseph. He speaks of Murcie and promises to make up for it, and so laughing I take on the manner of little Paul and say that had he been otherwise I would not have gone there with him.

Que voulez-vous qu'il fasse ? Tout cela m'ennuie et m'amuse et pendant que Bojidar chante des romances accompagné de sa gouvernante Adèle, que la Princesse caquète avec Muller je vais m'étendre sur la chaise longue dans sa chambre et Alexis vient s'asseoir à mon chevet. Vous voyez ça d'ici, cet air abruti, un cigare, moi une cigarette et me racontant ses amours chastes et purs, faisant l'homme, me montrant même une photographie et pour me dérouter parlant d'une autre que Mlle de Sampieri. Moi je suis maternelle, je joue la confidente et le prends pour confident. En somme il n'aura rien de moi tandis que l'Angleterre... c'est tout simple mais c'est taquinant du reste... je lui avoue que j'aime Joseph. Il parle de Murcie et promet de se rattraper alors tout en riant je prends l'air de Popaul et dis que s'il avait été autrement je n'y aurais pas été avec lui.

Finally he sees me home and slips in that if Murcie were to happen again he would have an infatuation for me... I know that will not be; there is Berthe who will easily get the better of all these follies with that idea Blanc put in his head. I do not care, I make it plain and I am very aggressive all the same. Besides, I keep to the maternal tone; it gives me room to maneuver. If I were asked whom I would rather kiss, Joseph or this little one, I think I would rather the little one... at the present moment.

Enfin il me reconduit et me glisse que si Murcie se renouvelait il aurait une toquade pour moi... Je sais que non, il y a Berthe qui aura facilement raison de toutes ces folies avec cette idée que Blanc a donnée. Moi je m'en moque, je le fais voir et je suis très agressive quand même. Du reste je reste dans le ton maternel, cela donne de la marge. Si on me demandait qui j'aimerais mieux embrasser Joseph ou ce petit-là, je crois que j'aimerais mieux le petit... à l'heure présente.

Notes

In English in the original.