Diary of Marie Bashkirtseff

Mercredi 24 décembre 1879

Here is the article from the Figaro that amuses me all day long. [Missing] I have brought Joseph luck; obscure and unknown, I have made him fashionable, like white dresses three years ago, like...

Voici l'article du "Figaro" qui m'amuse toute la journée.[manque] J'ai porté bonheur à Joseph, obscur et inconnu je l'ai mis à la mode comme les robes blanches il y a trois ans, comme...

As I leave the studio with de Daillens, we walk down the boulevards on foot and then go to her place to eat cherry tart with some lunchlunch, and then her mother arrives, along with David and M. Dubois. The latter speaks to me of introducing Meyer (Jacques) who brought down M. de Marcere.

Comme je quitte l'atelier avec de Daillens nous descendons les boulevards à pied et puis entrons chez elle manger de la tarte aux cerises avec du lunch et puis arrivent sa mère, David et M. Dubois. Ce dernier me parle de me présenter le Meyer (Jacques) qui a fait tomber M. de Marcère.

It is through these schemers that one can make oneself a Republican salon, and as more important people arrive one will eliminate the chorus girls, he says.

C'est par ces tripoteurs-là qu'on peut se faire un salon républicain et à mesure que de plus importants arriveront on supprimera les coryphées, dit-il.

Notes

In English in the original.