Wednesday, 16 July 1879
# Mercredi 16 juillet 1879
I am extraordinarily weary. They say typhoid fever begins like this. I am having bad dreams. What if I were to die. And I am quite astonished to find myself not frightened of dying. If there is another life it will certainly be better than [the one I am wearing out here below]. And if there is nothing after death... there is all the more reason to fear nothing, and to wish to see an end of troubles without brilliance and torments without glory. I must make my will. [I began] working at eight in the morning and by five I am so tired that my evening is lost. Yet I must write my testament. I shall think about it this evening.
Je suis extraordinairement lasse. On dit que la fièvre typhoïde commence comme cela. Je fais de mauvais rêves. Si j'allais mourir. Et je suis tout étonnée de n'être pas effrayée de mourir. S'il y a une autre vie elle sera certainement meilleure que [celle que j'use ici bas]. Et s'il n'y a rien, après la mort... il y a d'autant plus lieu de ne rien craindre et de désirer voir finis des ennuis sans éclats et des tourments sans gloire. Il faut que je fasse mon testatmenet. [J'ai commencé] à travailler à huit heures du matin et vers cinq heures je suis si fatiguée que ma soirée est perdue. Pourtant il faut que j'écrive mon testament. J'y penserai ce soir.