Tuesday, 28 January 1879
Here is a collection of newspapers — L'Indiscret by Ulysse Pic, which recounts Cassagnac's slappings.
Voici une collection de journaux, "L'Indiscret" par Ulysse Pic qui raconte les gifles de Cassagnac.
I was greatly amused and took a subscription to the paper.
Je m'en suis bien amusée et j'ai pris un abonnement à ce journal.
Robert-Fleury was pleased with my painting last Saturday:
Robert-Fleury a été content de ma peinture samedi dernier :
— We're getting into it; it's going well — keep on.
- Nous y mordons, cela va bien, continuez.
But my love for Cassagnac, I fear, is nothing but a flash of the moment. This evening we went to the theater with the Gavinis. An actor reminded me of Larderei and I understood having adored him — I give myself the excuse that this Larderei is original precisely through being perverted, degraded, depraved.
Mais l'amour pour Cassagnac n'est je le crains qu'une lueur d'un instant. Ce soir nous avons été au théâtre avec les Gavini. Un acteur m'a rappelé Larderei et j'ai compris l'avoir adoré., je me donne pour excuse que ce Larderei est original à force d'être perverti, dégradé, dépravé.
Come now — I am a fantasist, and all this is very amusing... but something else! It is death.
Allons je suis une fantaisiste et tout cela est bien amusant... mais autre chose ! C'est la mort.