Diary of Marie Bashkirtseff

I dream that Walitsky comes back, and that Dina and Rosalie, dead, come back too. I beg them to go away: "You are dead — go away, I am afraid!"

Je rêve que Walitsky revient et que Dina et Rosalie mortes reviennent aussi. Je les supplie de s'en aller: Vous êtes morts, allez-vous en, j'ai peur !

To this nightmare another succeeds, in which Cassagnac takes my arm — no sooner had I slipped my arm into his than his cheek pressed against mine with such a feeling of reality that I still feel it.

A ce cauchemar succède un autre où Cassagnac me prend le bras, à peine avais-je mon bras passé dans le sien que sa joue vient s'appuyer contre la mienne avec un tel sentiment de réalité que je le sens encore.

To this the great man replies that he adores us all, but that he kept his distance because of a quantity of anonymous letters telling him horrible things about his wife and praising me — adding that I am madly in love with him, and all... that you know.

A cela le grand homme répond qu'il nous adore mais qu'il s'est tenu éloigné à cause d'une quantité de lettres anonymes qui lui disaient des horreurs de sa femme et du bien de moi ajoutant que je suis amoureuse folle de lui et tout... ce que vous savez.

And Cassagnac is truly a knight of the Middle Ages. One of two things. Either it is not true, or it is true. If it is not true, he had no reason either to "fear a confrontation he desired," nor to keep his distance. Or it is true — and then it is truly cowardly of him to inform Blanc and the others.

Et Cassagnac est vraiment un preux du Moyen Age . De deux choses l'une. Ou ce n'est pas vrai, ou c'est vrai. Si ce n'est pas vrai il n'avait ni à "craindre une explication qu'il désirait", ni à s'éloigner. Ou c'est vrai et alors il est vraiment lâche d'en informer Blanc et les autres.