Diary of Marie Bashkirtseff

I am frightened by Breslau's future. I am irritated by it, darkened, saddened. Is that not wretched of me!

Je suis effrayée de l'avenir de Breslau. J'en suis irritée, assombrie, triste. Est-ce assez mauvais !

She composes, and there is nothing feminine, banal, or misshapen in what she does. She is already an artist, and she is only twenty-two.

Elle compose et il n'y a dans ce qu'elle fait rien de féminin, de banal, de difforme. C'est déjà une artiste, et elle n'a que vingt-deux ans.

It appears the wealthy merchant who had offered 50,000 francs for the Condom election does exist, and that Acard's husband has been designated his heir — a fortune approaching 2 million francs.

Il paraît que le riche négociant qui avait offert 50.000 francs pour l'élection de Condom, existe et que le mari d'Acard est institué l'héritier de sa fortune qui s'élève à près de 2 millions.

No — my painting comes before the Acards, for the moment. I am having a bad day; everything seems dark to me.

Non, ma peinture passe avant les Acard pour le moment, je suis dans un mauvais jour, tout me semble noir.