Diary of Marie Bashkirtseff

Saturday, 12 October 1878 (Late)

Even supposing I am a genius — is it written on my white and pink face of a young girl who makes the circuit of the Lake in company with her noble family? If I had but 200,000 francs a year — you see I am not extravagant — I should ask no one for anything. But as things are! Ah! life is hard for certain people.

En supposant même que je sois un génie, est-ce écrit sur ma figure blanche et rose de jeune fille qui fait le tour du lac en compagnie de sa noble famille ? Si j'avais seulement 200.000 francs de rente, vous voyez que je ne suis pas exorbitante, je ne demanderais aucun secours à personne. Mais ainsi ! ah ! la vie est dure pour certaines gens.

I should like to be limited — to understand nothing!

Je voudrais être bornée, ne rien comprendre !

"My dear, your mind has been unsettled by bad reading!" you will say. Say it, say it as much as you like. All fools say I am mad... and are ambitions, misplaced talents, not a kind of madness?

Ma chère vous avez l'esprit bouleversé par de mauvaises lectures ! direz-vous. Dites, Dites toujours. Tous les sots disent que je suis folle... et n'est-ce pas une folie que des ambitions, des talents déplacés.

I place myself high. Well, so much the worse; if I succeed they will grant me right; if I remain unknown I shall have been a vain little fool, extraordinary, whatever one wishes. I shall be the first to admit it.

Je me mets bien haut. Ma foi tant pis; si je réussis on me donnera raison, si je reste inconnue j'aurais été une petite folle vaniteuse, extraordinaire, tout ce que l'on voudra. Je serai la première à en convenir.

"Be a good daughter, a good mother!" you tell me. "Limit your horizon there." Yes — that is it, cretinise yourself. I am one, and if I am not it is not my fault; I shall be the other come what may — but I am too much for that to suffice me. And then, I do not care for all your considerations; I am not everyone; I have the courage to say this phrase that is in almost every mouth.

Soyez bonne fille, bonne mère de famille ! me dites-vous, bornez-là votre horizon. C'est cela, crétinisez vous. Je suis l'un et si je ne suis pas ce n'est pas ma faute; je serai l'autre quoiqu'il advienne mais je suis trop pour que cela me suffise. Et puis, toutes vos considérations je m'en moque, je ne suis pas tout le monde, j'ai le courage de dire cette phrase qui est dans presque toutes les bouches.

Ah! Do you see it... the Trevi Fountain on the terrace of a hotel on the Champs-Élysées.

Ah ! voyez-vous... la fontaine de Trevi sur une terrasse d'un hôtel des Champs-Elysées.

What is odious is this impotence! And this fury at deserving good advice until I shall have proved I am capable of something... Perhaps I am capable of nothing — but I suffer.

Ce qu'il y d'odieux c'est cette impuissance ! Et cette rage de mériter les *bons conseils* tant que je n'aurai pas prouvé que je suis capable de quelque chose... Peut-être ne suis-je capable de rien mais je souffre.