Diary of Marie Bashkirtseff

Doenhoff lunched with us, tried on my pelisse,1 played the gentleman. On returning from the atelier I found him in the salon — Mme Coubé as well.

Doenhoff a déjeuné avec nous, essayé ma pelisse, fait le gentil. En rentrant d'atelier je l'ai trouvé au salon, Mme Coubé aussi.

But today is the day Robert-Fleury comes to give corrections at the atelier. I was in an awful fright.

Mais c'est aujourd'hui que Robert-Fleury vient corriger à l'atelier. Eh bien j'ai eu une peur affreuse.

He said "ah! ha" and "oh! ho" in several different tones, and then:

Il a fait ah ! ha et oh ! ho, sur plusieurs tons différents et puis:

"You are doing painting?"

- Vous faites de la peinture ?

"Not quite, Monsieur — I shall only paint once a month..."

- Pas tout à fait *Monsieur,* je ne peindrai qu'une fois par mois...

Notes

Pelisse: a fur-lined or fur-trimmed outer coat; a fashionable garment of the period.