Diary of Marie Bashkirtseff

I spent an hour making a sketch of Grand-papa lying down. It is on a size 3 canvas. They say it is a success. But you know — those white pillows, that white shirt, the white hair and the half-closed eyes: it is very difficult to paint. It is only the head and shoulders, of course. I am glad to have this keepsake.

J'ai mis une heure à faire une esquisse de grand-papa couché. C'est sur une toile de 3. On dit que c'est réussi. Seulement vous savez ces oreillers blancs, cette chemise blanche, les cheveux blancs et les yeux mi-clos, c'est très difficile à peindre. Il n'y a bien entendu que la tête et les épaules. Je suis contente d'avoir ce souvenir.

The day after tomorrow I go to the Atelier; to occupy myself and stop fretting, I have cleaned my paint boxes, arranged the colours, sharpened the charcoals. This week I have done all my errands. To Cassagnac's photograph a dozen other illustrations have been added. It amuses me to see him there, in passing... No — it is absurd.

Aprè-demain je vais aller à l'Atelier, pour moins m'impa-tienter, j'ai nettoyé mes boîtes, rangé les couleurs, taillé les fusains. En cette semaine j'ai fait toutes mes courses. A Cassagnac sont ajoutées une dizaine d'autres illustrations. Cela m'amuse de le voir là, en passant... Non, c'est absurde.