Diary of Marie Bashkirtseff

After an exchange of telegrams we are going to Paris. For all that this seems anticipated and natural, I should be devastated if some dreadful misfortune were to occur...

Après l'échange de plusieurs dépêches nous allons à Paris. Malgré ce que cela aurait de prévu et de naturel, je serais désolée s'il arrivait quelque affreux malheur...

We take our leave of all our friends, and tomorrow morning at five — farewell Soden, Schwarz, and Gans. Since the Cancrines arrived we have dined at a separate table and been together the whole day. I should very much like these friendly relations not to fade, should we happen to meet again.

Nous refaisons nos adieux à tous nos amis et demain matin à cinq heures adieu Soden, Schwarz et Gans.. depuis que les Cancrine sont ici nous dînons à une table à part et nous sommes toute la journée ensemble. Je voudrais bien que ces relations amicales ne s'effacent point si nous venions à nous rencontrer.

That Jew must be a sorcerer or a spy or the devil himself. It is impossible to be followed more relentlessly. He has become the nightmare of us all; this morning we were on the Coubes' balcony when he came and sat down on a chair opposite, and so, to throw him off our trail, we pretended to be cold and went inside, slipping out through a back door and through the yard to Hanner the confectioner — and we had barely arrived before the Jew came out of the same shop; he had left his mother there to hold a place. You cannot imagine how disgusting, insinuating, fixed, obstinate, smiling, and vile his gaze is! He horrifies us all; he has been spying on us from the moment he arrived in Soden. At Hanner's, a white-haired old man was taking his coffee — my heart clenched; I thought of Grand-papa, I am distressed at the mere thought... and at the same time I think of the impression I shall make when... It is dreadful.

Ce juif doit être sorcier ou espion ou diable. Il est impossible de nous poursuivre plus qu'il le fait. Il est devenu le cauchemar de nous tous, ce matin nous étions sur le balcon des Coubé il est venu s'asseoir sur une chaise en face, alors pour tromper ses poursuites nous avons fait semblant d'avoir froid et de rentrer et sortant par une porte de derrière et passant par la basse-cour nous sommes allés chez Hanner le confiseur, à peine étions-nous arrivés que le juif en sortait et il y avait laissé sa mère pour pouvoir revenir. Vous ne vous imaginerez pas ce que son regard a de dégoûtant, d'insinuant, de fixe, d'obstiné, de souriant, d'ignoble ! Il nous fait horreur à tous, il nous espionne dès l'instant de son arrivée à Soden. Chez Hanner un vieillard tout blanc prenant du café, mon cœur s'est serré; j'ai pensé à grand-papa je suis désolée rien qu'à l'idée... et en même temps je pense à l'effet que je ferai en... C'est affreux.

Thilenius spoke to me of the Gans' sadness at the Coubes', and promised me goose feathers, and Schwarz's moustache. And Coubé invited him to come and eat the tongue of the Jewish woman upstairs who coughs all day long. He maintains she will cough her tongue up one of these days, and the wretch describes how it will fall out... and so on.

Thilenius m'a parlé de la tristesse des Gans, chez les Coubé, et m'a promis des plumes d'oie, des moustaches de Schwarz. Et Coubé l'a invité à venir manger la langue de la juive d'en haut qui tousse toute la journée. Il prétend qu'elle crachera sa langue un de ces jours et le misérable raconte comment cela tombera... et tout.

I retract the insanities I dared to write and desire only one thing — that God forgive me for them. I shall not erase them, because... everything must be there, but I condemn them, I despise them, and I beg God to pardon me. I believe I begin to understand that God does not wish to be spoken to about trivialities... though this is contrary to the idea I had of Him... but this evening I have no time.

Je retire les insanités que j'ai osé écrire et je ne désire qu'une chose c'est que Dieu me les pardonne. Je ne les efface pas parce que... il faut que tout soit là mais je les condamne, je les méprise et je supplie Dieu de me pardonner. Je crois comprendre que Dieu ne veut pas qu'on lui parle de futilités... quoique cela soit contraire à l'idée que j'avais de lui... mais ce soir je n'ai pas le temps.