Tuesday, 19 February 1878
The presence of Georges and the money worries make me utterly miserable.La présence de Georges et les ennuis d'argent me rendent tout à fait malheureuse.
Add to that that Breslau and Schaeppi have begun painting my feet, and it is not going as I wish. I could burst into tears over nothing.
Ajoutez à cela que Breslau et Schaeppi ont commencé à peindre mes pieds et cela ne va pas comme je veux. Pour rien je me mettrais à pleurer.
There is a ball this evening at Mme Wright's — it promises to be charming! I shall not go. Such amusements tire me, prevent me from working, and bore me.
Il y a un bal ce soir chez Mme Wright, il paraît que ce sera joli ! Je n'irai pas. Ces amusements-là me fatiguent, m'empêchent de travailler et m'ennuient.
Those feet! Those feet! Those feet!
Ces pieds ! ces pieds ! ces pieds !
Dina has gone to the ball with Mme Yorke.
Dina est allée au bal avec Mme Yorke.
Those feet! I shall have them done by a painter of talent, and Schaeppi shall finish my portrait.
Ces pieds ! Je les ferai faire par un peintre de talent et Schaeppi finira mon portrait.
You understand — with feet, it must be admirably well done, especially when it is to be given as a gift to Paul, whom I love better than a brother, according to Alexis.
Vous savez des pieds, il faut que ce soit admirablement bien fait, surtout quand c'est pour en faire cadeau à Paul que j'aime mieux qu'un frère à ce que dit Alexis.