Diary of Marie Bashkirtseff

The two Gonzalèses, then Diaz de Soria. I spoke in a halting fashion and was ugly.

Les deux Gonzalès, puis Diaz de Soria. J'ai parlé d'une façon saccadée et j'ai été laide.

Wardrobe tribulations at Worth's, Reboux's, etc.

Des tribulations de toilette chez Worth, Reboux etc.

On the boulevard we encounter Ferraud, the Naples banker who had asked to be among the first to be introduced and never was. I learned of this from my mandolin teacher.

Sur le boulevard, on rencontre Ferraud le banquier de Naples qui avait demandé d'être présenté un des premiers et qui ne l'a jamais été. J'ai su la chose par mon mandoliniste.

I dined at the table d'hôte. Gone are the days when I never went there and dressed in white. I am in black and I eat with the Lacedaemonians. I change against my will; I can no longer find my old hairstyles, my old dresses, and it irritates me.

J'ai dîné à la table d'hôte. Le temps est passé où je n'y allais jamais et où je me mettais en blanc. Je suis en noir et je mange avec les Lacédémoniens. Je change malgré moi, je ne peux plus retrouver mes anciennes coiffures, mes anciennes robes et cela m'irrite.

Everything, everything passes still! But my voice! My voice too is lost! It was mine at least — I owed it to no one — no, you see, when one has misfortune one has it with and without reason.

Tout, tout passe encore ! Mais ma voix ! Ma voix aussi est perdue ! Elle était à moi pourtant, je ne la devais à personne- non, voyez-vous lorsqu'on a du malheur on en a avec et sans raison.

We return from the Gymnase. I am dead. Mme Bashkirtseff's daughter was in black, a dark hat and a large blue-and-green checked cape, such as the Empress of Russia wears.

Nous revenons du Gymnase. Je suis morte. La fille de Mme Bashkirtseff était en noir, en chapeau foncé et en grande rotonde à carreaux bleu et vert, comme les porte l'impératrice de Russie.

Rome or Paris?

Rome ou Paris ?

If I listened to my stupor I would go to Rome. I no longer love anything and no longer hate anything.

Si j'écoutais mon abrutissement j'irais à Rome. Je n'aime plus rien et ne déteste plus rien.

I am ugly, foolish, and forsaken.

Je suis laide, bête et délaissée.