Diary of Marie Bashkirtseff

We repeated the excursion to Schwalbach, this time by carriage, and saw the same people as yesterday. I was indisposed and we came home early.

Nous avons répété la promenade à Schwalbach, mais en voiture, et vu le même monde qu'hier. J'étais indisposée et nous sommes rentrés de bonne heure.

We were to go to Wiesbaden, where Lautrec awaits us having spent money (he is very miserly) on tickets for the ball of artists, scholars, etc., which takes place this evening. Maman is ill and I am glad not to travel.

On devait aller à Wiesbaden où Lautrec nous attend ayant fait des dépenses (il est très avare) pour nos billets, au bal des artistes, savants etc. qui a lieu ce soir. Maman est malade et je suis contente de ne pas voyager.

I have received the photographs from Walery. I am in an ideal Mignon costume, seated on rocks.

J'ai reçu des photographies de Waléry. Je suis en costume de Mignon idéale, assise sur des rochers.

To M. de Marcuard:

à M. de Marcuard :

"This photograph is so pretty that I cannot resist the wish to show you toward what a charming person you are failing in courtesy. And I, who had assigned you a place in Hell among the sospesi, where Virgil is found, and all those who cannot go to paradise despite their virtues yet cannot be sent to Hell and who are suspended between the two — you deserve to be beside Lucifer himself, at the bottom. Would you be angry about the trinity? No, wouldn't you. Italian: the suspended ones, Dante's Limbo.

"Cette photographie est si jolie que je ne puis résister au désir de vous montrer envers quelle charmante personne vous manquez d'amabilité. Et moi qui aux Enfers vous avais assigné une place parmi les sospesi, où se trouve Virgile et tout ceux qui ne peuvent aller au paradis malgré leurs vertus, mais qu'on ne peut pas envoyer aux enfers et qui sont en suspens entre les deux. Vous méritez d'être auprès de Lucifer lui-même, au fond. Est-ce que vous seriez fâché pour la trinité ? Non, n'est-ce pas.

Marie Bashkirtseff

Marie Bashkirtseff

P.S. If you know anyone with nervous complaints, send them here; Maman finds the waters of Schlangenbad most beneficial."

P.S. Si vous connaissez des malades de nerfs envoyez-les ici, maman se trouve fort bien des eaux de Schlangenbad."

I enclose a photograph with these inscriptions: "Portrait of my only love" — then "Mignon lamenting Italy on the rocks of Schlangenbad, which are as hard as stones."

J'y joins une photographie avec ces inscriptions. - Portrait de mon unique amour - puis Mignon regrettant l'Italie sur les rochers de Schlangenbad, qui sont durs comme des pierres.

I have not yet sent this new jest.

Je n'ai pas encore envoyé cette nouvelle blague.