Diary of Marie Bashkirtseff

# Vendredi, 23 avril

Notebook 32.

Livre 32ème

[begun Friday, 23 April 1875, finished Sunday, 16 May 1875, Nice]

[commencé le vendredi 23 avril 1875 terminé le dimanche 16 mai 1875 Nice]

I do not go to mass. The day after tomorrow is Easter. At three o'clock at the procession of the plachtchanitsa.1

Je ne vais pas à la messe. Après-demain c'est Pâques. A trois heures *à la procession de la plachtchanitsa*.

The heat in the church is stifling; coming out, we go to Mme Voyeïkoff's, where we stay quite a long while. I adore the Hôtel du Luxembourg for a hundred thousand reasons. My aunt was in the drawing room with Mme Voyeïkoff, while Dina and I were on the balcony with Julie. One sees all the world passing by, the whole horizon, the entire Promenade des Anglais. I have a mind to sell my villa and come to Nice to lodge in this hotel.

La chaleur est étouffante dans l'église, en sortant nous allons chez Mme Voyeïkoff, où nous restons assez longtemps. J'adore l'hôtel du Luxembourg pour cent mille raisons. Ma tante était au salon avec Mme Voyeïkoff et moi et Dina sur le balcon avec Julie. On voit passer tout le monde, on voit tout l'horizon, toute la Promenade. J'ai envie de vendre ma villa et de venir à Nice pour loger dans cet hôtel.

The conversation turned on the fiancé, the family, celebrations, society, dresses, and so on and so forth.

La conversation roulait sur le fiancé, les parents, les fêtes, le monde, les robes, etc. etc.

"Come to Paris, Marie, I'll bring you out into society." I burst out laughing.

— Venez à Paris, Marie, je vous mènerai dans le monde. J'éclatai de rire.

Julie is a thoroughly sincere girl and relates all manner of things. "You know," she says, "when he kisses me I go quite mad!" — and so on, and on again. "Marie, I propose my brother-in-law for you, he is magnificent — and besides, when you come to my Paris I shall introduce you to someone who will please you."

Julie est une fille très sincère et raconte toute sorte de choses. Vous savez, dit-elle, quand il m'embrasse je deviens folle ! et ainsi de suite, puis encore... Marie, je vous propose mon beau-frère il est magnifique et encore, quand vous viendrez chez *moi* à Paris je vous présenterai quelqu'un qui vous plaira.

"Let's hear who?"

— Voyons qui ?

"I shan't say."

— Je ne dirai pas.

Notes

The plashchanitsa (плащаница): the icon depicting Christ's burial shroud, carried in solemn procession during the Orthodox Good Friday service.