Diary of Marie Bashkirtseff

Maman is unwell, and Dina, Walitsky and I go to see the city by carriage. I like Brussels very much, but it is strange -- one would think it was Paris after the war; everything is under repair or under construction.

Maman est malade et moi, Dina et Walitsky nous allons voir la ville en voiture. J'aime beaucoup Bruxelles, mais c'est étrange on dirait Paris après la guerre, tout est en réparation ou en construction.

I visited neither zoological gardens nor museum -- that is too tedious. I went to visit the King's stables, but I find only fifteen horses; the other hundred and five are at Laeken with the King.

Je n'ai visité ni jardins zoologiques, ni museum, c'est trop bête. Je suis allée visiter : les écuries du Roi, mais je ne trouve que quinze chevaux, les autres cent cinq sont à Laeken avec le Roi.

I stopped before a horse, and it happened to be the King's parade horse.

Je me suis arrêtée devant un cheval et c'était justement le cheval de manœuvre du Roi.

I love Brussels because there is a king, a queen, princes -- because everything is in order, titles are respected, etc.

J'aime Bruxelles parce qu'il y a un roi, une reine, des princes, parce que tout est en ordre, on respecte les titres etc.

In the Galerie de la Reine I saw at a shoemaker's a pair of yellow men's boots, so immense! With knee flaps. These boots so resemble the Duke of Hamilton that they make me dream of him for two days.

Dans la galerie de la reine j'ai vu chez un cordonnier une paire de bottes jaunes pour homme, si immenses ! Avec des abat-jour pour les genoux. Ces bottes ressemblent tellement au duc de Hamilton qu'elles me font rêver à lui pendant deux jours.

Then I picture Blackprince in those boots -- he is altogether beautiful in boots. As dress makes such a difference, I then picture Hamilton thus booted, and I said: One is a god, the other a man, but how dearly the god costs as a man.

Puis je me figure Blackprince avec ces bottes, il est de toute beauté botté. Comme l'habillement fait beaucoup, ensuite je me figure Hamilton ainsi botté et j'ai dit : L'un est un dieu, l'autre un homme, mais combien le dieu est un homme cher.

I picture him up in the air, elevated by those boots. I should like to buy them -- they would serve as his portrait. I come home and say:

Je me le représente en l'air, sur une élévation depuis ces bottes. Je voudrais les acheter, elles me serviraient de portrait. Je viens à la maison et dis :

"Maman, what boots -- what yellow boots of extraordinary size!"

— Maman, quelles bottes, mais quelles bottes jaunes d'une taille extraordinaire.

"Like Hamilton's?" she asked, smiling. I stand up and blush.

— Comme celles de Hamilton ? demanda-t-elle en souriant. Je me lève et rougis.

Never since his marriage has she spoken of him, and each time someone speaks of him in front of her, she does not like it and changes the subject.

Jamais depuis son mariage elle n'en a parlé, et chaque fois qu'on en parle devant elle, elle ne l'aime pas et change de conversation.

The evening is spent eating fruit.

La soirée se passe en mangeant des fruits.