Diary of Marie Bashkirtseff

I do not go out at all; I am ill. I continue sewing my gray bodice. We go to dine at Baas; it rains.

Mercredi, 5 août 1874

I love Spa, and I often love Nice. I picture Nice to myself -- that is, our villa one afternoon after the rain, and Blackprince1 on the Promenade with his two dogs. This evening takes place the charity concert in which I was to sing.

J'aime Spa et souvent j'aime Nice. Je me représente Nice c'est-à-dire, notre villa une après-midi après la pluie et Blackprince à la Promenade avec ses deux chiens. Ce soir a lieu le concert au profit des pauvres dans lequel je devais chanter.

White Worth dress, hair hanging down; I am pink and well. We find seats in the front row, to the right. To the side is Princess Marguerite with her lady-in-waiting, the Marquise de Villamarina and the marquis; then Prince Doria comes and sits behind the princess and converses with her. To the left before us, in the corner, are Gericke with the count, Paparigopoulos, his cousin, de Jahal; a little farther the marquise, Countess Merjeewsky, and Madame Paparigopoulos. The young ladies of the Hotel d'Orange sing.

Robe blanche Worth, cheveux pendants, je suis rose et bien. Nous trouvons des places au premier rang, à droite, de côté est la princesse Marguerite avec sa dame d'honneur, la marquise de Villamarina et le marquis, et puis vient le prince Doria et s'assied derrière la princesse et cause avec elle. À gauche devant nous, dans le coin, sont Gericke avec le comte, Paparigopoulos, son cousin, de Jahal, un peu plus loin la marquise, la comtesse Merjeewsky et Mme Paparigopoulos. Les demoiselles de l'hôtel d'Orange chantent.

I keep looking at Doria. I first saw him on the Pouhon square once when I had gone alone to buy fruit at Delannois's; I did not know who he was. He is not handsome, but he is distinguished and tall.

Je regarde toujours Doria, je l'ai vu la première fois sur la place du Pouhon une fois que j'étais allée seule acheter des fruits chez Delannois, je ne savais pas qui il était. Il n'est pas beau mais il est distingué et grand.

I looked at him the moment he came in, and again two or three times. One could not help seeing him, since he was behind Marguerite and I was often looking at her. He too was looking, and at the end of the evening Maman said:

Je l'ai regardé le moment où il entrait, puis encore deux ou trois fois, on ne pouvait pas ne pas le voir puisqu'il était derrière Marguerite et je la regardais souvent. Il regardait aussi, et à la fin de la soirée maman a dit :

"Neither from you... nor from us did he take his eyes the entire evening, while he was speaking with Marguerite."

— Ni de toi... ni de nous il ne détachait les yeux de toute la soirée pendant qu'il parlait avec Marguerite.

I like it when people of quality look at me, especially people who are so fine in every respect, like Prince Doria.

J'aime quand les gens bien me regardent, surtout des gens tellement bien sous tous les rapports comme le prince Doria.

I go home and to fall asleep make up a story about him.

Je rentre et pour m'endormir, me compose un conte sur lui.

The little Pole was icy; poor wretch. [Crossed out: when] I have a mind to take him. I want to be kind; I want to take him to Nice; I want him to be happy so as to make him unhappy. I feel a great satisfaction in sensing my power to be wicked, to be cruel.

Le petit Polonais était de glace, pauvre malheureux, [Rayé : quand] j'ai envie de le prendre. Je veux être bonne, je veux l'emmener à Nice, je veux qu'il soit heureux pour le rendre malheureux. J'éprouve une grande satisfaction en me sentant le pouvoir d'être méchante, d'être cruelle.

Notes

In English in the original. Marie's private code name.