Diary of Marie Bashkirtseff

We took tea this morning for the first time with Miss Hitchcock; she is rather nice, and I am beginning to get used to her. I have resumed my usual course of lessons; Maman's illness and Hitchcock's arrival had somewhat interrupted them. The weather is dreadful! Such rain! I receive letters, one from Helene, the other from Lise. They are in Paris and arrive in Nice today or tomorrow. Paul, Hitchcock, and I go to meet them at three o'clock (waterproof, black hat, good). The train arrives; I examine the faces in the carriages, but no one. I was almost sure they would not arrive today. We go home; the promenade is disagreeable in such rain. What grieves me at this moment is Paul -- he does nothing, spends his time at Khalkionoff's, picks up all his manners. That boy drives me out of my mind! I cannot conceive that a strapping lad of fourteen does not understand he must work.

Nous primes le the ce matin pour la premiere fois avec Miss Hitchcock, elle est assez gentille et je commence a m'habituer a elle. J'ai repris le cours habituel des lecons; la maladie de maman et l'arrivee de Hitchcock avaient un peu interrompus. Il fait un temps affreux ! Une pluie ! Je recois des lettres, l'une d'Helene, l'autre de Lise. Ils sont a Paris et arrivent a Nice aujourd'hui ou demain. Moi, Paul, Hitchcock allons a leur rencontre a trois heures (waterproof, chapeau noir, bien). -Le train arrive, je regarde les faces dans les voitures, mais personne. J'etais presque sure qu'ils n'arriveront pas aujourd'hui. Nous rentrons, la promenade est desagreable par une pluie semblable, ce qui me chagrine en ce moment c'est Paul il ne fait rien, passe son temps chez Khalkionoff prend toutes ses manieres. Il me met hors de moi ce garcon ! Je ne concois pas qu'un gaillard de quatorze ans ne comprenne pas qu'il doit travailler.

We made Peace with Papa; he was entering the salon and I was at the piano. I said good morning to him with a kiss. I am good at heart, whatever they may say. That Collignon woman met the Howards at the station with her brother, and will perhaps come to Nice. That scoundrel! I hope she will not come. It would be most unfortunate -- she will dazzle the poor old man, who will leave nine children with nothing.

Nous fimes la *Paix* avec papa; il entrait au salon, j'etais au piano. Je lui dis bonjour en l'embrassant. Je suis bonne au fond quoique l'on dise. La Collignon menthe Howards a la gare avec son frere, et viendra peut-etre a Nice. Cette canaille ! J'espere qu'elle ne viendra pas. Ce sera tres malheureux, elle etourdira le pauvre vieillard qui laissera neuf enfants sans rien.

God preserve us from that.

Que Dieu nous en preserve.

I had my first lesson with Hitchcock; it is not going badly.

J'ai pris ma premiere lecon avec Hitchcock, ca ne va pas mal.

Maman is better, but Paul makes her miserable, as he does me. My God, deign to inspire him with a little wisdom.

Maman va mieux, mais Paul la rend malheureuse ainsi que moi. Mon Dieu daignez lui inspirer un peu de sagesse.

He will be drowned in bad company.

Il sera noye dans la mauvaise societe.

Last night I slept on the floor. I was already asleep when it seemed to me that the curtain with its trimming was about to fall; I thought I heard a cracking sound. Without thinking further, I take the mattress, the pillow, I set it all on the carpet and go on sleeping peacefully. In the morning I had not the courage to get up; I open my eyes, I want to rise, I put out one hand -- but it is so cold and the bed is so warm, and so on. I leapt up with a start at ten minutes to eight; at eight I had a lesson. How I love my bed, in the evening and in the morning.

Cette nuit, j'ai dormi par terre. J'etais deja endormie lorsqu'il me sembla que le rideau avec la garniture allait tomber, j'ai cru entendre un craquement. Sans plus penser je prends le matelas, le coussin, je pose tout cela sur le tapis et continue a dormir avec douceur. Le matin je n'eus pas le courage de me lever, j'ouvre les yeux, je veux me lever, je sors une main, mais il fait si froid et le lit est si chaud, et ainsi de suite. Je me levais en sursaut a huit heures moins dix minutes, a huit heures j'ai pris une lecon. J'aime tant mon lit le soir et le matin.