Diary of Marie Bashkirtseff

Vendredi 5 septembre 1873

I wake by myself; it is so cool that I must put on my winter waterproof1 to dress. I go out with Maman at ten o'clock; we call on Mme Anitchkoff and visit the Villa Speraniza. There are charming little paintings, from one of which I borrow the style for my pink bodice. Tomorrow I shall send for Garach and she will make this bodice for me. I can have my clothes made either at a very good establishment or at a Garach's, who executes exactly what one wants.

Je me réveille moi-même, il fait tellement frais que je dois mettre pour m'habiller le waterproof d'hiver. Je sors avec maman à dix heures, nous allons chez Mme Anitchkof et à la villa Speraniza. Il y a des petits tableaux charmants, d'un desquels j'emprunte la façon de mon corsage rose. Demain je fais venir Garach et elle me fait ce corsage. Je puis m'habiller ou dans une très bonne maison ou bien chez une Garach qui exécute exactement ce qu'on veut.

At nine o'clock I go out; I tell Garach to come tomorrow. On returning I find Khalkionoff at our house. Maman and my aunt are at Monaco. Khalkionoff dines with us. After dinner we go up to the studio; Dina has bared her thick dark arms and her neck. Poor thing, she believes herself so well formed! She is all inspired, her eyes shining; she imagines she is pretty, she has the air of triumphing... Over what?... Paul set off fireworks. Antonio sang -- he is a second Nikolor. What grimaces! We laughed a great deal yesterday. It has been a long time since we laughed.

A neuf heures, je sors, je dis à Garach de venir demain. En rentrant je trouve Khalkionoff chez nous. Maman et ma tante à Monaco. Khalkionoff dîne. Après dîner nous montons dans l'atelier, Dina a découvert ses gros bras foncés et son cou. Pauvre, elle croit être si bien faite ! Elle est toute inspirée, ses yeux brillent, elle s'imagine qu'elle est jolie, elle a l'air de triompher... De quoi ?... Paul a fait des feux d'artifice. Antonio a chanté, c est un second *Nikolor*. Quelles grimaces ! On a beaucoup ri hier. Il y a longtemps qu'on n'a pas ri.

The moonlight is very beautiful. For several days I have been unable to write. I am afraid of writing nonsense, and I keep my journal as one jots down a note.

Le clair de lune est très beau. Depuis quelques jours je ne puis écrire. J'ai peur de dire des bêtises et je fais mon journal comme on fait une note.

Notes

In English in the original.