Deník Marie Bashkirtseff

Vendredi 5 septembre 1873

Probudím se sama; je tak chladno, že si na oblékání musím vzít zimní waterproof1. V deset vycházím s mámou — jdeme k paní Aničkoffové a do vily Speraniza. Jsou tam roztomilé obrázky; z jednoho si půjčuji střih svého růžového živůtku. Zítra pošlu pro Garachovou

Je me réveille moi-même, il fait tellement frais que je dois mettre pour m'habiller le waterproof d'hiver. Je sors avec maman à dix heures, nous allons chez Mme Anitchkof et à la villa Speraniza. Il y a des petits tableaux charmants, d'un desquels j'emprunte la façon de mon corsage rose. Demain je fais venir Garach et elle me fait ce corsage. Je puis m'habiller ou dans une très bonne maison ou bien chez une Garach qui exécute exactement ce qu'on veut.

V devět vycházím, říkám Garachové, aby přišla zítra. Když se vracím, nacházím doma Chalchonovovou. Máma a teta v Monaku. Chalchonovová obědvá s námi. Po obědě jdeme do ateliéru; Dina obnažila své tlusté snědé paže a krk. Ubohá, myslí si, že má tak hezkou postavu! Je celá inspirovaná, oči jí září, představuje si, že je hezká, vypadá triumfálně... Z čeho?... Paul dělal ohňostroj. Antonio zpíval — druhý Nikolor. Jaké grimasy! Včera jsme se hodně nasmáli. Už dlouho jsme se nesmáli.

A neuf heures, je sors, je dis à Garach de venir demain. En rentrant je trouve Khalkionoff chez nous. Maman et ma tante à Monaco. Khalkionoff dîne. Après dîner nous montons dans l'atelier, Dina a découvert ses gros bras foncés et son cou. Pauvre, elle croit être si bien faite ! Elle est toute inspirée, ses yeux brillent, elle s'imagine qu'elle est jolie, elle a l'air de triompher... De quoi ?... Paul a fait des feux d'artifice. Antonio a chanté, c est un second *Nikolor*. Quelles grimaces ! On a beaucoup ri hier. Il y a longtemps qu'on n'a pas ri.

Měsíční svit je překrásný. Už několik dní nemůžu psát. Bojím se psát hlouposti a vedu deník, jako by si člověk dělal poznámku.

Le clair de lune est très beau. Depuis quelques jours je ne puis écrire. J'ai peur de dire des bêtises et je fais mon journal comme on fait une note.

Poznámky

Pozn. překl.: V originále anglicky: waterproof (nepromokavý plášť).