Diary of Marie Bashkirtseff

At nine we went to see Mme de Mouzay off, but arriving at her house we found her in a dressing gown and her daughter in bed. She has been ill and will only leave on Saturday. At home I had time only to take tea. Manotte arrives. I played before Paul — well. He is a reasonably good boy, but without principles. He knows nothing but stealing and lying — that is bad, though the latter I doubt. Especially if Papa and Georges are the ones raising him. What a horror. They preach such dreadful things, purely to poison Paul. Above all, they are destroying his respect for Maman.

A neuf heures nous allâmes reconduire Mme de Mouzay, mais arrivés chez elle nous la trouvâmes en robe de chambre et sa fille au lit. Elle a été malade et ne partira que samedi. A la maison je n'eus le temps que pour prendre du thé. Manotte arrive. J'ai joué devant Paul, bien. C'est un assez bon garçon, mais sans principes. Il ne sait que voler et mentir, c'est mal et ce dernier je doute. Surtout si papa et Georges *l'éduquent*. Quelle horreur. Ils prêchent des choses si affreuses, juste pour empoisonner Paul. Surtout ils anéantissent le respect pour maman.

[In the margin: How true this is.] [Her mother's handwriting?]

[Dans la marge: Comme c'est vrai.] [Ecriture de sa mère ?]

At dinner she was making a remark to him; Papa interrupted — "it's nothing, you're wrong"... Truly he treats Maman like a beast. Oh! my God, save him, this poor boy! She said a few words of reproach and left quickly. I fought as best I could against Georges and Papa, but it helps nothing. Georges especially will make it his duty to pervert Paul and make him what he himself is — to take away his respect for his mother; that is the main thing.

A dîner elle lui faisait une remarque, papa l'interrompit "que ça n'est rien, tu as tort"... Vraiment il traite maman comme une bête. Oh ! mon Dieu sauvez-le, ce pauvre garçon ! Elle a dit quelques mots de reproche et s'en alla vite. Je luttais comme je pouvais contre Georges et papa mais ça n'aide à rien, surtout Georges va se poser comme un devoir de pervertir Paul et d'en faire ce qu'il est lui-même, de lui ôter le respect pour sa mère, c'est le principal.

He has not yet reached the point where I am. I am vaccinated against every example in the world; I know what I must do, what I have to do. But he is still liable to catch everything. He must be sent to school. If we lived, he, Maman, and I, just the three of us, things would be well; no one could hinder Maman. But when there are ten masters!

Il n'est pas encore arrivé au point où je suis. Moi je suis vaccinée contre tous les exemples du monde, je sais ce que je dois, ce que j'ai à faire. Mais lui est encore sujet d'attraper tout. Il faut le renvoyer à l'école, si nous vivions moi, lui et maman seulement à trois, on serait bien, personne ne pourrait empêcher maman mais quand il y a dix maîtres !

I pray the good Lord to guide him! And I have hope! Today again the whole day I arranged the furniture, the pictures, etc. etc. After dinner we went out — my aunt, Dina, Paul, and I; I ordered and bought all sorts of things for my room and the study. The Anitchkoffs are with us almost the entire day.

Je prie le bon Dieu de le guider ! Et j'espère ! Aujourd'hui encore toute la journée j'ai arrangé les meubles, les tableaux, etc. etc. Après dîner nous sortîmes tante, Dina, Paul et moi; j'ai commandé et acheté toutes sortes de choses pour ma chambre et la salle d'étude. Les Anitchkoff sont presque toute la journée avec nous.

In the arranging of this furniture I found a lesson in patience, and one more proof that one must not be frightened of anything but must undertake everything. This drawing room that seemed impossible to clear is clean and in order now. I must not be frightened by any difficulty, but walk straight ahead, through all obstacles, to reach my goal. With patience, and God's blessing above all, I hope to get there. Georges criticized Hamilton — he said he is ruddy, wears a red cravat, a pink shirt, a checkered jacket, that he does not look well. I think the opposite, but I let him talk. I so love to hear people speak of him!

Dans l'arrangement de ces meubles j'ai trouvé une leçon de patience et encore une preuve que l'on ne doit s'effrayer de rien, mais entreprendre tout. Ce salon qui me semblait impossible à débarrasser est propre et en ordre maintenant. A dîner, je ne dois m'effrayer d'aucune difficulté mais marcher droit, en avant, à travers tous les obstacles pour atteindre mon but. Avec de la patience, et la bénédiction de Dieu surtout, j'espère y arriver. Georges a critiqué Hamilton, il disait qu'il est rouge, une cravate rouge, une chemise rose, une jaquette à carreaux, qu'il n'est pas bien. Il me semble le contraire, mais je l'ai laissé dire. J'aime tant entendre parler de lui !