Diary of Marie Bashkirtseff

# Lundi 21 avril 1873

Grey and cool, dreary. All through Holy Week I was neither going to bed nor getting up at regular hours; today is the first day.

Gris et frais, assommant. Toute la Semaine Sainte je ne me couchais ni ne [me] levais régulièrement, aujourd'hui c'est le premier jour.

I took a sea bath, then went out with Maman (ecru tunic, new hat, good). When I put on the hat Maman said:

J'ai pris un bain de mer, je suis allée avec maman (tunique écrue, chapeau neuf, bien). Quand j'ai mis ce chapeau maman a dit:

— Ah! the Duchess of Westminster!

— Ah ! la duchesse de Westminster !

They said that hat was charming, and I myself find the same — it gives such a noble, graceful, elegant air.

On a dit que *ce* chapeau est charmant et moi-même je trouve la même chose, il donne un air si noble, gracieux, élégant.

Say what you will, dress makes an enormous difference. I, with two little braids, a Nice-made hat, a grey light wool dress; and I with my hair up, well coiffed, a Parisian dress and that hat — they are two different things.

On a beau dire, la toilette fait énormément, moi, avec deux petites tresses, un chapeau niçois, une robe de petit lainage gris; et moi les cheveux relevés, bien coiffée, une robe de Paris et *ce* chapeau sont deux choses différentes.

[In the margin: Our reception day. A quantity of people came, even Mme Patton — in a word, all the Russians we know, and foreigners.]

[Dans la marge: Notre jour. Il est venu une quantité de monde même Mme Patton, en un mot tous les Russes que nous connaissons et étrangers.]

I am so extraordinarily sad! At the promenade (blue and grey dress, good), almost no one. It is not the absence of people that makes me sad — I do not know what it is, but I cannot find my place; I am utterly unhappy, and without cause. Could it be a presentiment? Oh! my God, save me! Spare me misfortune! Keep misfortune from me! Restore my cheerfulness — I am so unhappy like this.

Je suis si extraordinairement triste ! A la promenade (robe bleue et grise, bien) presque personne. Ça n'est pas l'absence de monde qui me rend triste, je ne sais pas ce que c'est, mais je ne puis trouver de place, je suis toute malheureuse; et sans cause. Serait-ce un pressentiment ? Oh I mon Dieu, sauve-moi ! Epargne-moi les malheurs ! Ecarte les malheurs de moi ! Rends-moi ma gaieté, je suis si malheureuse comme cela.

Mrs Prodgers has left.

Mme Prodgers partie.