Diary of Marie Bashkirtseff

# Dimanche 23 mars 1873

Very fine weather — a summer's day. I did not go to church. Maman is much better. To the concert (black silk dress).

Très beau temps, un jour d'été. Je n'ai pas été à l'église. Maman va beaucoup mieux. A la musique (robe de soie noire).

Such an immense quantity of carriages! Enormous crowds. Mademoiselle de Galve was driving in a carriage-and-four with the daughter of Princess Souvoroff — how she pleases me! There is something pleasing, something calm in her expression. How I should like to know her. She must be so nice, and then through her and her mother we might come to know the Duke.

Une telle immense quantité de voitures ! Du monde énormément. Mlle de Galve se promenait en voiture à volonté à quatre chevaux avec la fille de la princesse Souvoroff, comme elle me plaît ! Elle a quelque chose de gentil, de calme dans son expression. Comme je voudrais la connaître. Elle doit être si gentille et puis, par elle et sa mère, nous pourrions connaître le duc.

Gioia in grey with her little boy. I saw her several times — she is very heavily made up. Nothing extraordinary to write — ah! yes, I wrote to Paris to Jeannette's to ask for fabric samples for dresses for me and Dina. There were enormous crowds; everyone goes out after the bad weather — one would not think that Nice could contain so many people.

Gioia en gris avec son petit garçon. Je l'ai vu plusieurs fois, elle est très fardée. Rien d'extraordinaire à écrire, ah ! oui, j'ai écrit à Paris chez Jeannette pour demander des échantillons pour des robes pour moi et Dina. Il y avait énormément de monde, tout le monde sort après le mauvais temps, on ne croirait pas que Nice peut contenir tant de monde.