Diary of Marie Bashkirtseff

Mardi 11 mars 1873

Sunshine but great dust and wind.

Soleil mais grande poussière et vent.

While I was reciting my lessons, Papa came in a frightened voice to tell us Maman had fainted. We ran at once — I was very frightened. Indeed, Maman was very ill. It was a sort of nervous attack; for a moment we feared for her life.

Pendant que je disais mes leçons, papa vient d'une voix effrayée nous dire que maman s'est trouvée mal. Nous courûmes aussitôt, je me suis beaucoup effrayée. En effet, maman était très mal. C'était une espèce d'attaque nerveuse, un moment on craignait pour sa vie.

What terrible moments! I cried aloud and burst into tears. Then I was annoyed because it was seen. Mlle Collignon did everything she could, running in all directions — this pleased me in her; very attentive and kind. In the house there was dreadful commotion. They sent for several doctors. Oh! what a dreadful thought — to lose Maman! I tremble! It is the strongest emotion I have ever felt.

Quels moments terribles ! J'ai crié à haute voix et je me suis mise à pleurer. Puis j'en étais fâchée parce qu'on l'a vu. Mlle Collignon faisait tout ce qu'elle pouvait, courait de tous côtés, cela m'a plu en elle, très attentive et bonne. Dans la maison, il y avait un trouble affreux. On envoya chercher plusieurs médecins. Oh ! quelle pensée affreuse, celle de perdre maman ! Je tremble ! C'est l'émotion la plus forte que j'ai jamais éprouvée.

Around three o'clock, thanks to God and Walitsky, she was better — but remained in bed. When something terrible happens, I cannot describe it.

Vers trois heures, grâce à Dieu et Walitsky elle allait mieux, mais gardait le lit. Quand il y a quelque chose de terrible, je ne puis le décrire.

I was to ride, but the horse was refused. Emile was to leave at two but stayed until tomorrow.

Je devais monter, mais le cheval fut refusé. Emile devait partir à deux heures mais il est resté jusqu'à demain.

At half past four we went out in the carriage (black velvet dress, Dina's hat, all in black — very fine). It is a pity no one saw me; there was hardly anyone.

A quatre heures et demie nous sortîmes en voiture (robe velours noir, chapeau Dina, tout en noir, très bien). C'est dommage que personne ne m'ait vue, il n'y avait presque personne.

During the day several acquaintances came to inquire after Maman's health. How quickly everything is known!

Pendant la journée vinrent plusieurs connaissances demander des nouvelles de la santé de maman. Comme tout se sait vite !

Today is a day of great troubles! I shall remember it.

Aujourd'hui est une journée de grands troubles ! Je m'en souviendrai.

I never thought I would be reduced to desiring to see Boreel. He shows himself so little now.

Je croyais jamais que je serais réduite à désirer voir Boreel. Il se montre si peu maintenant.

I believe he desires to see me too. Oh! if that were so, I should be so happy.

Je crois qu'il désire aussi me voir. Oh ! si cela était, je serais si heureuse.

The greatest reason I want him to love me is that he is sure I love him and that I am ready to do anything for him and no doubt marry him — that I love him is partly true, but the rest is false as anything. I should like to prove to him that it is for him to pursue me, although first I should like to show him that I do not love him.

La plus grande raison pour laquelle je veux qu'il m'aime, c'est qu'il est sûr que je l'aime et que je suis prête à tout faire pour lui et à l'épouser sans doute; ce que je l'aime c'est un peu croire mais le reste faux comme tout. Je voudrais lui prouver que c'est à lui de me rechercher quoique initialement je voudrais lui démontrer que je ne l'aime pas.

I am angry that he believes I love him, because he is proud of it and looks upon me as a "poor young child who adores him." I should like to bring him to my feet. I should like to see him. He always looks at me a great deal. Oh! if I could triumph!

Je suis fâchée qu'il croie que je l'aime parce qu'il en est fier et me regarde comme une "pauvre jeune enfant qui l'adore". Je voudrais le mettre à mes pieds. Je voudrais le voir. Il me regarde beaucoup toujours. Oh ! si je pouvais triompher !