Diary of Marie Bashkirtseff

# Lundi 20 janvier 1873

At the promenade (green dress, grey jacket). It is raining and yet there are people about.

A la promenade (robe verte, casaque grise). Il pleut et pourtant il y a du monde.

I was heading toward the public gardens.

J'allais vers les jardins publics.

And the Duke of Hamilton was coming that way. I saw him at once. He was with someone.

Et le duc de Hamilton venait là. Je le vis tout de suite. Il était avec quelqu'un.

I could not look at him. I blushed. I turned away and stayed behind Mlle Collignon to hide my blush.

Je ne pouvais le regarder. J'ai rougi. Je me suis détournée, je suis restée derrière Mlle Collignon pour cacher ma rougeur.

He wore a brown hat and a white rain coat.

Il avait un chapeau marron et un manteau de pluie blanc.

I saw him for only a single minute, but he is handsome and I love him...

Je ne le vis qu'une seule minute, mais il est beau et je l'aime...

The other one has paled before him. He is nothing anymore. But the Duke of Hamilton is everything. I asked God to let me see him more often. He granted it to me. What happiness!

L'autre a pâli devant lui. Il n'est plus rien. Mais le duc de Hamilton est tout. J'ai demandé à Dieu de le voir plus souvent. Il me l'a accordé. Quel bonheur !

If only He could grant me the other favors I ask of Him — such as not blushing when I see him!

S'il pouvait m'accorder les autres grâces que je Lui de­mande, ainsi de ne pas rougir quand je le vois !