Ach! Kdyby Pietro ten zkažený, ten podlý, ten hanebný mohl zemřít! Stal by se... mou nejlepší vzpomínkou a nevyčerpatelným zdrojem melancholie v mých volných chvílích — a dokonce i v jiných.

# Mercredi 22 novembre 1876 Ah ! si Pietro le dépravé, le vil, l'infâme, pouvait mourir ! Il deviendrait... mon meilleur souvenir, et un fond inépuisable de mélancolie dans mes moments perdus et même dans d'autres.

Berthe mě navštívila, ta drahá dívka. Caroline mě okouzluje — obléká mě tak, jak jsem ještě neviděla.

Berthe a été chez moi, cette chère petite. Caroline me charme, elle m'habille comme je n'ai jamais vu.

Přišla Mouzayová, představili jí pána i její dceru. Ale pro tyto dobré duše to není potřeba.

Mouzay est venue, on lui a présenté Monsieur, ainsi qu'à sa fille. Mais ce n'est pas pour ces bonnes âmes qu'il est nécessaire.

Paul de Cassagnac zanechal dvě vizitky. Zčervenala jsem radostí, když jsem je našla na stole, a znovu jsem zčervenala — tentokrát lítostí. Proklatá Caroline, kvůli níž jsem ho zmeškala!

Paul de Cassagnac a laissé deux cartes. Je rougis de plaisir en les trouvant sur la table, et je re-rougis de regret. Maudite Caroline qui me l'a fait manquer !

Šla jsem se poradit k Moreauové,1 která mi předpověděla tolik štěstí, že tomu nemohu věřit. Řekne-li pravdu... nechť se má na pozoru.

J'ai été consulté la Moreau, elle m'a prédit tant de bonheur que je ne puis y croire. Si elle dit vrai...qu'il se tienne

Pak... ano, část večera jsem strávila u Mertensových, kteří mě ráno laskavě pozvali. Naštěstí tam byli i Mouzayová s dcerou.

Puis... oui, une partie de la soirée se passa chez les Mertens qui m'ont *tendrement* invitée ce matin. Mouzay et sa fille s'y trouvaient heureusement.

Och! Ale večer jsem měla nespoutanou touhu vidět „Paula a Virginii"... ne: Paula de Cassagnac.

Oh ! mais le soir, j'avais un désir immodéré de voir "Paul et Virginie"... non : Paul de Cassagnac.

Jak ho znovu uvidět? Nemohu psát podruhé, vidět ho je pak nemožné — a přitom po tom umírám touhou!...

Comment le revoir ? Je ne puis écrire une seconde fois, impossible de le voir alors, et j'en meurs d'envie !...

Ach! Řím! Kdy budu v Římě!!!

Ah ! Rome ! Quand serai-je à Rome !!!

Čarodějnice mi řekla, že mě miluje více, než já jeho, a že já jsem ho milovala více, než on mě.

La sorcière m'a dit qu'il m'aime plus que je l'aime et que je l'ai aimé plus qu'il m'a aimé.

Pak jsem jí dala Pachovy vlasy (z Ruska jsem přivezla vlasy šesti nebo sedmi osob) — a pohlédnuvši na ně vytáhla karty a řekla mi:

Puis je lui ai donné les cheveux de Pacha (j'ai rapporté de Russie des cheveux de six ou sept personnes) et les ayant regardés., elle tira les cartes et me dit:

– „Co se tohoto týká — udělá vše, co budete chtít... to je jisté."

-"Quand à celui-là il fera tout ce que vous voudrez... c'est sacré".

Poznámky

Pozn. překl.: Pařížská věštkyně, k níž Marie chodila s vlasy přátel pro psychometrická čtení.