# Vendredi, 25 août 1876 (13 août) - Voice Recovery and Costume Display

Byla jsem rozehřátá sluncem a jízdou a zkusila jsem svůj hlas, který se pomalu vrací. Zazpívala jsem Lacrymosa1 z requiem, tak jako v Římě.

J'étais échauffée par le soleil et la course et j'ai essayé ma voix qui est en train de revenir peu à peu. J'ai chanté le "Lacrymosa" de la messe funèbre, comme à Rome.

Otec nás čekal pod kolonádou.

Mon père nous attendait sous la colonnade.

— Nuže, klamal jsem vás — sedím špatně v amazoně? Zeptejte se Pašy, jak jezdím. Jsem k pohledání?

— Eh bien, vous ai-je trompé et suis-je mal en amazone. Demandez à Pacha comment je monte. Suis-je bien ?

— To je pravda, ano, hm... velmi dobře, opravdu.

— C'est vrai, oui, hum... très bien, vraiment.

A prohlížel mě se spokojeností.

Et il m'examinait avec satisfaction.

Vůbec nelituji, že jsem přivezla třicet šatů. Otce [škrtnutá slova: musí pohltit] ješitnost a já se mu musím ukázat ve všech svých přednostech.

Je suis loin de regretter d'avoir apporté trente robes. Mon père [Mots noircis: doit être] pris par la vanité et je dois me montrer dans tous mes avantages.

Michel mi dnes ráno přivedl lékaře z Poltavy, o nějž jsem včera žádala, kvůli svému hrtanu — a ten pán byl v saloně ve chvíli, kdy jsem vstoupila se sukní přehozenou přes paži, v botách do kolen s ocelovými podpatky a zlatem vyraženými erby, a týmiž erby nahoře na botě, vyšitými hedvábím.

Michel m'amena ce matin un médecin de Poltava, que j'ai demandé hier, pour mon larynx, et ce monsieur était au salon que je suis entrée, la jupe relevée sur un bras, en bottes jusqu'aux genoux, à talons d'acier avec mes armes dessus gravées en or, et les mêmes armes sur le haut de la botte, brodées en soie.

Podle svého zvyku jsem se postavila doprostřed pokoje a odtud se účastnila hovoru, odpovídajíc ze všech stran.

Selon ma manière, je me tins au milieu de la chambre et de là pris part à la conversation répondant de tous les côtés.

V tu chvíli dorazil Miloradovič s kufrem a sluhou. Když mě pozdravil, odpověděla jsem na obvyklé pozdravy a odešla se převléknout se slovy: „Hned jsem zpátky."

En ce moment arriva Miloradovitch avec une malle et un domestique. Quand il m'eut saluée je répondis aux compliments d'usage et m'en allai changer de costume en disant "je reviens".

Vrátila jsem se oblečená v rouše z orientální gázy s dvoumetrovým vlekem a hedvábným živůtkem otevřeným vepředu ve stylu Ludvíka XV.1 a... přivázaným velkou bílou mašlí. Sukně je pochopitelně zcela hladká a vlak hranatě zakončený.

Je revins vêtue d'une robe de gaze orientale avec deux mètres de queue, et un corsage de soie ouvert devant à la Louis XV et... attaché par un grand nœud blanc. La jupe est naturellement toute unie et la traîne carrée.

Gritz mi samozřejmě mluvil o toaletě, obdivoval tu mou [škrtnutá slova: a svým hovorem dokazoval], že se v tom vyzná. Zbožňuje staré kostýmy, bronzy a porcelán a sbírá je.

Gritz naturellement me parla de toilette, admirant la mienne [Mots Noircis: et prouvant par sa conversation] qu'il s'y entendait. Il adore les costumes anciens, les bronzes et les porcelaines, et les collectionne. On le dit bête et il parle de tout, de la musique, des arts, des sciences. Il est vrai que c'est moi qui parle et il ne fait que dire : "Vous avez parfaitement raison, c'est juste".

O svých studiích jsem mlčela, obávajíc se ho splašit — ale u stolu jsem byla vyprovokována citovat latinský verš a rozvinout téma klasické literatury a moderních napodobenin s doktorem. A Gritz to nesl velmi dobře.

Je me taisais quant à mes études craignant l'effaroucher, mais j'ai été provoquée à table de citer un vers latin et de m'étendre sur la littérature classique et les imitations modernes avec le docteur. Et Gritz a très bien pris la chose.

A všichni zvolali, že jsem úžasná a že není ničeho na světě, o čem bych nemohla mluvit, žádného tématu hovoru, v němž bych se necítila jako doma.

Et on s'écria que j'étais étonnante et qu'il n'y avait rien au monde dont je ne pusse parler, aucun sujet de conversation ou je ne fusse à mon aise.

Tatínek vynakládal hrdinské úsilí, aby v sobě zadržel paprsky své hrdosti, a Gritz na mě hleděl s otevřenými ústy. Potom kuře na lanýžích vyvolalo [škrtnutá slova: řeč], v níž jsem prokázala gastronomické znalosti, jež Gritzovi — gurmánovi jako jeho otec — otevřely oči a ústa ještě víc.

Papa faisait des efforts héroïques pour renfermer les rayons de son orgueil, et Gritz me regardait en ouvrant la bouche. Ensuite un poulet aux truffes provoqua [Mots noircis: un discours eu] linaire [Mots Noircis: dans lequel] je montrai une science gastronomique qui fit ouvrir les yeux et la bouche encore plus à Gritz, qui est gourmand comme son père.

Poznámky

Pozn. překl.: Latinsky: Lacrymosa — „Plačtivá" — část Requiem mše; pravděpodobně Mozartovo nebo Verdiho.
Pozn. překl.: Styl Ludvíka XV. — módní styl 18. století s nízkým hranatým výstřihem a šněrováním vepředu.