Deník Marie Bashkirtseff

Nešla jsem navštívit Jeanne l'Indienne, byla u mě, připomněla mi Baden-Baden. Zítra k ní půjdu.

Je ne suis pas allée voir Jeanne l'Indienne, elle était chez moi, elle m'a rappelé Bade. Demain j'irai chez elle.

Byli jsme na výstavě ve prospěch Alsasanů a Lotrinců v Legislativním sboru. Je horko. Zajdu k jáhnovi, abych mu poradila ohledně dopisu, který musí napsat. Potom s ním jdeme k Baccaratu. Křišťál je tam nádherný, objednali jsme za více než tři tisíce franků. Výstavy a velké obchody jsou velmi únavné.

Nous étions à l'exposition au profit des Alsaciens-Lorrains, au Corps législatif. Il fait chaud. Je monte chez le diacre lui donner quelques conseils pour une lettre qu'il doit écrire. Ensuite nous allons avec lui à Baccarat. Les cristaux y sont magnifiques, nous fîmes inscrire pour plus de trois mille francs. Les expositions et les grands magasins fatiguent beaucoup.

Jedeme do Bouloňského lesíka se osvěžit. Ale náhle vidím něco neobyčejného, je to vikomtesa Vigier. Pozdravila mámu, na zpáteční cestě vidíme princeznu Souvoroffovou sedící na židli s nějakou dámou a psem, máma nechá zastavit kočár; Souvoroffová jde mámě vstříc a zdá se být velmi potěšená. Vyčítá jí, že jí nenechala adresu, když u ní byla před týdnem, zve nás zítra ve dvě hodiny, slibuje, že nás navštíví v čísle 55, v Nice, a ptá se mě, kam pojedeme na léto, řekla jsem do Spa. „My také, lékař řekl, že má dcera tam musí strávit dvacet dní."

Nous allons au Bois nous rafraîchir. Mais tout à coup j'aperçois quelque chose d'extraordinaire, c'est la vicomtesse Vigier. Elle salua maman, en retournant nous voyons la princesse Souvoroff assise sur une chaise avec une dame et un chien, maman fait arrêter la voiture; Souvoroff vient au devant de maman et paraît être très contente. Elle la gronde, parce que maman ne lui avait pas laissé son adresse, étant chez elle il y a une semaine, nous invite demain à deux heures, promet de venir chez nous à 55, à Nice et me demande où nous allons pour l'été, j'ai dit à Spa. "Nous aussi, le médecin a dit que ma fille a besoin d'y aller pour vingt jours".

V neděli jede do Chantilly, její dcera, jak říká, zbožňuje koně a dostihy, tak jsem řekla, že je zbožňuji taky. Je to velmi příjemná a krásná žena.

Elle va dimanche à Chantilly, sa fille, dit-elle, adore les chevaux et les courses, alors j'ai dit que je les adorais aussi. C'est une femme très agréable et belle.

Jedeme do Bouloňského lesíka, je tam ještě jeden palác na prodej, který si zítra prohlédneme.

Nous allons au Bois, il y a encore un hôtel à vendre que nous visiterons demain.

Při večeři jsme vzpomínali na cestu do Vídně a hodně jsme se smáli tetině strachu.

A dîner on se souvient du voyage à Vienne et nous avons beaucoup ri sur les frayeurs de ma tante.

Když jsme jeli do Paříže, myslela jsem si, že máma půjde rovnou k princezně Souvoroffové, že s ní budeme a že strávím ten krátký čas, jak mám ráda. Ale dopadlo to jinak, tím hůř.

En allant à Paris je pensais que maman irait tout de suite chez la princesse Souvoroff, que nous serions avec elle et que je passerai ce peu de temps comme j'aime. Mais il en est arrivé autrement, tant pis.

Myslím, že v ruském bistrotu se jí velmi dobře. Ovšem botvinja1 a jiné nechutnosti jsou z mého stolu vyhnány. Na cestě k hotelu byli tři slušní muži, kteří se na nás dívali a několikrát se otočili; nejdřív jsem vyzkoušela rusky: andouille2, otočili se znovu a jeden z nich s úsměvem, tak jsem mámě řekla dost nahlas, aby mě slyšeli:

Je trouve qu'on mange très bien dans le *bistrot russe*. Sans doute, le *botvinia* [potage froid au poisson] et autres cochonneries sont bannies de ma table. En route vers l'hôtel il y avait trois hommes comme il faut qui nous regardaient et se sont tournés plusieurs fois; avant tout j'ai essayé du russe: *andouille* ils se tournèrent encore et un d'eux avec un sourire, alors j'ai dit à maman assez haut pour être entendue.

— Nechci, aby se otáčeli a dívali se na nás jako na idiotky. Museli jsme přejít ulici, abychom se dostali domů, a když jsem odcházela, řekla jsem:

— Je ne veux pas qu'on se tourne et nous regarde comme des imbéciles. Nous devions traverser pour rentrer et en m'en allant j'ai dit:

— Idioti, špatně vychovaní svině.

— Imbéciles, cochons mal élevés.

Byla jsem rozčilená, bylo to hloupé. Řekla jsem nejdřív andouille, protože Rusové si myslí, že v Paříži [Škrtnuto: není ani jedna žena] jsou všechny ženy kokotky. Vypadáme slušně, ale večer není dobře vidět a být po deváté hodině na bulvárech je podezřelé. Hraji si s míčem.

J'étais fâchée, c'était bête. J'ai dit avant tout *andouille* car ce sont les Russes qui s'imaginent qu'à Paris [Rayé: il n'y pas une femme] toutes les femmes sont des cocottes. Nous avons l'air comme il faut, mais le soir on ne voit pas et être après neuf heures sur les boulevards c'est suspect. Je joue à la balle.

Poznámky

Pozn. překl.: Botvinja = studená rybí polévka z ruské kuchyně.
Pozn. překl.: Andouille = v ruštině nadávka, doslova „jelito/klobása", zde ve smyslu „idiot".