Deník Marie Bashkirtseff

Je jedenáct hodin večer, právě jsem opustila mámu, říkaly jsme si, že je to smutné žít tak, jak žijeme, že v Nice nejsou žádní mladí muži atd. atd. Já jsem tvrdila, že jsou... atd.

Il est onze heures du soir, je quitte à l'instant maman, nous disions que c'est malheureux de vivre comme nous vivons, qu'il n'y a pas de jeunes gens à Nice, etc. etc. Je disais qu'il y en a... etc.

Byly jsme s jáhnem u Smithe. Dvě hodiny jsme strávili vybíráním látek, dřev, pozlacení, nátěrů atd. atd. Ten milý jáhen, který se vytahuje, jak říká Vas. Osip. Howard. Je směšný, ten jáhen, se svými velkými způsoby.

Nous étions avec le diacre chez Smith. Deux heures se passent à choisir les étoffes, les bois, les dorures, les peintures, etc. etc. Ce cher diacre qui fait du ★grand jeu* comme dit *Vas., Ossip.* Howard. Il est ridicule ce *diacre* avec ses grand airs.

Dnes jsem nikoho zajímavého nepotkala.

Aujourd'hui je n'ai rencontré personne d'intéressant.

Jak jsem ubohá, když nejsem oblečená.

Que je suis misérable quand je ne suis pas habillée.

Zítra dávají v Bouffes „Bagatelle" s Judicovou, nové dílo Offenbachovo. Ani jediné místo, bohužel!

On donne demain aux Bouffes "Bagatelle" avec Judic, nouvelle œuvre d'Offenbach. Pas une seule place, hélas !

Večeře s jáhnem, pak hodina vyjížďky1, pak domů2. Oba Strikerové přišli na návštěvu3. Starší je zasnoubený4, bude čekat dva roky, slečna má stejný věk jako on, sedmnáct let.

Dîner avec le diacre puis une heure de driving, puis home. Les deux Striker called. L'aîné is engaged, il attendra deux ans, la demoiselle a le même âge que lui, dix-sept ans.

Tak miluju Paříž, je tak krásná. Vidím, že člověk může milovat město samo o sobě.

J'aime tant Paris, il est si beau. Je vois qu'on peut aimer une ville pour elle-même.

Dosud je Paříž to nejkrásnější, nejlíbeznější a nejsympatičtější, co jsem viděla.

Jusqu'à présent Paris est ce que j'ai vu de plus beau, de plus gracieux et de plus sympathique.

[Škrtnuto: Co mi dá] Vlastně nemám co dát, ale jak bych chtěla zůstat v Paříži ne jako cizinka jako teď, ó ne! to by bylo příliš smutné, ale zůstat v Paříži tak, jak mám ráda. Ten život ulic a obchodů mě nudí, není to můj styl.

[Rayé: Que me donnera] Au fait, je n'ai rien à donner, mais que je voudrais demeurer à Paris pas en étrangère comme à présent oh non ! ce serait trop triste, mais demeurer à Paris *comme j'aime.* Cette vie de rues, de magasins m'ennuie, ce n'est pas mon genre.

Poznámky

Pozn. překl.: V originále anglicky: „driving" — vyjížďka kočárem.
Pozn. překl.: V originále anglicky: „home".
Pozn. překl.: V originále anglicky: „called" — přišli na návštěvu, učinili vizitu.
Pozn. překl.: V originále anglicky: „is engaged" — je zasnoubený.