Deník Marie Bashkirtseff

Udržela jsem mámu doma, jdeme se projít po cestě, která pokračuje od Avenue de la Gare. Večeřím docela dobře, už skoro měsíc jím špatně. Zapomněla jsem říct, že jsem dnes ráno udělala scénu. Hned jak jsem se probudila, začala jsem požadovat odjezd a plakat; bohužel jen tak se v tomhle domě dá dosáhnout, čeho člověk chce. Večer jsem šla spát s mámou a povídaly jsme si vesele a klidně dvě hodiny — to je zázrak.

J'ai retenu maman à la maison, nous allons nous promener par le chemin qui continue l'avenue de la Gare. Je dîne assez bien, depuis bientôt un mois je mange mal. J'oubliai de dire que ce matin je fis un éclat. Aussitôt réveillée, je me mis à demander le voyage et à pleurer; ce n'est qu'ainsi malheureusement qu'on obtient ce qu'on veut dans cette maison. Le soir je me couche avec maman et nous avons parlé gaiement et tranquillement pendant deux heures, c'est une merveille.

Moje matka obdivovala mé tělo — je pravda, že mé tělo je krásné.

Ma mère admirait mon corps, c'est qu'en vérité mon corps est beau.

Ach, kdybych byla vyšší! Vdáš se, řekla máma poté, co mě dlouze prohlížela. Za koho?

Ah ! si j'étais plus grande 1 *Tu te marieras* dit maman après m'avoir longtemps examinée. * Avec qui ?*

To je otázka.1

That is the question.

Poznámky

Pozn. překl.: V originále anglicky: „That is the question" — citace z Shakespearova Hamleta (III.i): „To be or not to be, that is the question" (Být nebo nebýt, to je otázka).