Deník Marie Bashkirtseff

Biasini tu byl, následovaly zuřivé debaty a srdcervoucí výstupy, v nichž jsem měla svou roli.

Biasini était ici, il y eut à la suite des débats furieux et des scènes déchirantes, dans lesquelles j'avais mon rôle.

Tomu venkovanovi dali cigaretu v našem salónu, přede mnou! To mě rozplakalo a rozčílená jsem se uchýlila do svého pokoje.

On avait donné une cigarette à ce paysan, dans notre salon, devant moi I Cela me fit pleurer et exaspérée, je me retirai chez moi.

Ale událostí dne je jistě zmizení tisíce dvou set rublů z papovy pokladnice. Nejsou to peníze, co působí zmatek, ale žal z toho, že musíme obvinit Trifona, jehož otec nám sloužil čtyřicet let a sám Trifon je ★en calèche* od té doby, co umí chodit.

Mais l'événement de la journée c'est certes la disparition de mille deux cents roubles de la cassette de papa. Ce n'est pas l'argent qui cause le trouble mais c'est le chagrin de devoir accuser Trifon, dont le père nous servit quarante ans et lui-même Trifon est ★*en calèche** depuis qu'il sait marcher.

Nebudeme informovat úřady, protože i kdyby to ukradl ten ubohý chlapec (jak strašné slovo!), odpustíme mu, neboť spravedlnost, která je někdy tak nespravedlivá, by ho stíhala, a to nechceme.

On ne préviendra pas la justice car si même c'est ce pauvre garçon qui a volé (quel mot terrible I) on lui pardonnera, car la justice si injuste parfois le poursuivrait, c'est ce que nous ne voulons pas.

Sám Trifon je velmi rozrušený; nevím ve skutečnosti, co si myslet.

Trifon lui-même est très excité; je ne sais quoi penser en vérité.

To mi nebrání vyjít (černý klobouk, kabátek dobrý).

Cela ne m'empêche pas de sortir (chapeau noir, jaquette bien).

Pokaždé, když kníže z Wittensteinu sedá na koně, vidíme ho vracet se domů kolem šesté hodiny v cvalu. Viděla jsem jen jeho záda, má koně stejného tvaru jako ten druhý, pokud jsem mohla vidět, ale šedého. Proč se změnily módy?

Toutes les fois que le prince de Wittgenstein monte à cheval nous le voyons rentrer chez lui vers six heures, galopant. Je vis son dos seulement, il a un cheval de même forme que l'autre, autant que je pus voir, mais gris. Pourquoi les modes sont-elles changées ?

Kolik mužů by bylo velkolepých v dobových kostýmech, kteří jsou jen dobří v dnešních šatech. Čtu vše, co najdu o stoletích Ludvíka XIV. a XV., a dostávám se do neuvěřitelného vytržení. Přenáším se a považuji vše, co mě obklopuje, a dokonce i to, co mě neobklopuje, za podlé a malicherné.

Combien d'hommes seraient superbes avec des costumes d autrefois qui ne sont que bien avec les habits de maintenant. Je lis tout ce que je trouve des siècles des Louis XIV et XV et je m exalte d une façon incroyable. Je me transporte et je trouve tout ce qui m entoure et même ce qui ne m'entoure pas vil et mesquin.

Zardívala jsem se, zatímco jsem varovala, že se začervenám. To přimělo princeznu říct pár hloupých slov, která mě ani nepřiměla k úsměvu. V každém případě mě bavilo vidět knížete a vrátila jsem se poté, co jsem koupila mléko, smetanu, máslo, sýr, jahody a čerstvou okurku. Z těchto všech věcí jím jen v malém množství kromě mléka, které jsem pila místo vody a vína, vrátila jsem se ve velmi příjemném rozpoložení, myslím, že kníže měl svůj podíl stejně jako kvákání žab, svěží vzduch a vůně trávy, učinit mě zasněnou a fantastickou, to bylo před několika dny.

J ai rougi en prévenant que je rougirai. Ce qui fit dire à la princesse quelques mots stupides qui ne me firent pas même sourire. En tout cas j'étais divertie de voir le prince et je rentrai après avoir acheté du lait, de la crème, du beurre, du fromage, des fraises et un concombre frais. Je ne mange qu'en petite quantité de toutes ces choses excepté le lait, que j'ai bu au lieu de l'eau et du vin, je rentrai avec une disposition d'esprit fort agréable, je crois que le prince eut sa part comme le chant des grenouilles, l'air frais et l'odeur de l'herbe, à me rendre rêveuse et fantastique, il y a de cela quelques jours.

Viděla jsem dnes jeho záda, je to ta část, kterou mám na něm nejraději. Drží obličej a oči sklopené. Na tom koni se zdá být obrovský.

J'ai vu aujourd'hui son dos, c'est la partie que j'aime le mieux en lui. Il tient la face et les yeux baissés. Sur ce cheval il paraît énorme.