Vyjíždím s mámou a tetou, které skládají vizity, já zůstávám v kočáře; vystupuji jen u Filimonoffových. Prošla jsem všemi pokoji, dokonce i kuchyní, pak jsem učesala Maniu. Ale teď jsme konečně na promenádě, nemohu žít jinde (modré šaty, velmi čerstvé a pěkné) poblíž Průlivu, který, bohužel, už téměř není Průliv, baron je na „outside", nenacházím jiné pojmenování pro toto místo, které je mezi stromy promenády a promenádou kočárů, baron tedy stojí na tomto outside a zdraví nás kavalírsky; jelikož od doby, kdy je zima, Auguste jede rychleji, v ostrém klusu, ale dost rychle, abychom viděli ten vítězný výraz, s nímž pozdravil. Ach ten baron! Rozveselil se, že nás mohl vidět byť jen na chvilku, říká máma. Jaká drzost, odvažuje se mi dvořit, no tomu rozumíš, pokračovala. Je pravda, že baron je velice milý. Při snídani pak otec říká: Čemu přičítat, že Woerman vám opět skládá vizity. Aha, to Marie Konstantinovna. A Stiopa i všichni ostatní žertují o baronovi a o Lambertyem. Ale mýlí se; mohli si ze mě utahovat s Boreelem nebo s vévodou z Hamiltonu, ale tady je to něco jiného; to by měli oni být znepokojeni, totiž, to barona a hraběte by měli... konečně, chápu, co tím chci říct. : Pozn. překl.: V originále anglicky: „outside" - Marie používá anglický výraz pro prostor mezi stromy promenády a vozovou cestou. Prostě si myslím, že baron se chce mstít za mé pohrdavé pozdravy tím, že je tak pozorný a laskavý. Teta je ze mě naprosto nadšená, protože každou chvíli říká: Ano, opravdu, tys! Jsi G.S. a navíc se ještě tak chlubíš, ale tónem tak laskavým, že vidím, že mě obdivuje. A přitom k tomu není důvod. Leclerc mě rozesmívá, tak rád jí a během lekce se mu vždy přihodí, že mi povídá o nějakém pokrmu. Dnes večer bude v Grand Hôtelu velký koncert Sivariho a Plantého. Máma, teta a já. Máma toaleta fialová a žlutá; teta bílý krep de Chine a fialový samet, já modré šaty, bílý mušelín. Allard nás česá, je to zvláštní, večer se už sama učesat nedokážu. Všechny vlasy jsou vzadu sepnuté, ale účes je kulatý, prostý, půvabný, vlasy vpředu trochu napudrované, tak se nehýbají, a všechno je velmi pěkné. Jsem se sebou velmi spokojená a tato spokojenost na mě přišla během koncertu. Dali nám sedadlo úplně vpředu, takže jsme se ocitly téměř tváří v tvář publiku. Máma byla zprvu nespokojena, ale má osoba a dobrá hudba jí změnily náladu. Sál byl plný, vévodkyně de Mouchy tam byla s Obeliškem, který je naprosto krásný. Na té osobě není co kritizovat a při té kráse musí být také tak dobrá, tak něžná, tak upřímná, že ji prostě mám ráda, mám ji ráda. Prefektura s trojkou seděla v první řadě. : Pozn. překl.: V originále rusky: „troïka" (тройка). Mariino označení pro tři dámy - viz následující marginální poznámka. [Na okraji: Trojka: Tak pojmenovávám paní del Borgo, d'Auzac a de Bargemsat.] Ale nebyly tam krásné dámy z bataklánů a muži. To mě rmoutilo, avšak koncert sám o sobě byl tak okouzlující, že není co dodat. Je to opravdové štěstí slyšet takovou hudbu. Nikdy v životě jsem neslyšela hrát jako Planté, před tím, než jsem ho slyšela, jsem neznala klavír. Z toho banálního nástroje dělá nástroj úžasný a zcela nový. Co se týče Sivariho, je stejný jako v Baden-Badenu, nic není vzácnějšího, originálnějšího, vzrušujícího, pozoruhodnějšího, fantastičtějšího a půvabnějšího než jeho ukolébavka děťátka, už nevím od koho. Máma a teta mě obdivovaly a několikrát jsem je přistihla, jak chtějí něco říct o mně. A doma teta vchází k mámě, já jsem na posteli. Ano, tys G.S., co si myslí - nezasloužené obdivy mě dělají rozmazlenou a dodávají mi sebevědomý vzhled. Ani trochu se nezdráhám prohlásit, že jsem nejrozkošnější na světě; žertem zajisté. Ale máma se na to zlobí, protože věří, že jsem nejkrásnější, a nechce, abych se chválila bez výčitek. Chudák Chalkionoff, dnes v pět hodin přestal trpět. Jeho matka je tu už nějakou dobu. Chudák Chalkionoff, byl to tak dobrý chlapec, tak dobrý, tak poctivý, tak skromný. Chudák chlapec, doufám, že jeho duše bude dobře v onom světě. Poslední dobou ho Walitský už neošetřoval; jeho matka chtěla Rehberga a zachovala se k Walitskému dost nezdvořile, což je špatné, protože Walitský mu věnoval daleko víc péče než Rehberg a dělal to zadarmo. Už jednou měl záchvat podobný tomu [Škrtnuto: kterým právě přišel], který ho právě poslal na druhý svět, a Walitský ho zachránil; tentokrát se nedělalo nic, nechali ho zemřít. Kdo ví! Možná kdyby tam byl Walitský. Ne. Je to vůle Boží.
Je sors avec maman et ma tante qui font des visites, je restais en voiture; je ne descends que chez les Filimonoff. Je suis allée dans toutes les chambres et même dans la cuisine, puis j'ai coiffé Mania. Mais nous voilà enfin à la Promenade, je ne puis vivre ailleurs (robe bleue, bien très fraîche) près du Détroit qui, hélas ne l'est presque plus, le baron sur le outside , je ne trouve pas un autre nom pour nommer cet endroit qui est entre les arbres de la Promenade et la Promenade des voitures, le baron donc, *est debout* sur ce outside nous salue cavalièrement; comme depuis qu'il fait froid Auguste va plus vite seconde, mais assez pour voir l'air de triomphe avec lequel il a salué. *Ah le baron ! il s'est réjoui de ce qu'il a pu voir ne fut-ce qu'une minute*, dit maman. *Quelle saleté celui-là, il ose faire la cour, tu penses bien,* continuait-elle. Il est vrai que le baron est très aimable. A déjeuner encore papa dit: *A quoi faut-il attribuer que Woerman vous rende de nouveau visite. Ah c'est Marie Konstantinovna*. Et Stiopa et tout le monde plaisante sur le baron et sur Lambertye. Mais ils se trompent; on pouvait me taquiner avec Boreel ou le duc de Hamilton mais ici c'est autre chose; ce sont eux qu'on devrait ennuyer, c'est-à-dire, c'est le baron et le comte qu'on devrait... enfin je comprends ce que je veux dire.