Deník Marie Bashkirtseff

# Samedi, 7 mars 1874

Celý tento týden jsem vynechala několik lekcí, stále kvůli tomu Ravelovi, který se opravuje.1

Toute cette semaine j'ai manqué plusieurs leçons, toujours à cause de ce Ravel qu'on raccommode.

Dnes konečně jsem měla lekci. S Mašenkou jsme vyřizovaly tisíc komisí.

Aujourd'hui enfin je l'ai pris. Nous avons fait avec Machenka trente-six commissions.

Učitel angličtiny přišel dnes ráno, první lekce bude v pondělí.

Le professeur d'anglais était venu ce matin, à lundi la première leçon.

Ve tři hodiny jedu na Vilu 55, ale Biasini, který tam měl být, přišel až ve čtyři, kdy jsem už byla pryč, protože jsem měla Bruneta ve čtvrt na pět.

A trois heures je vais à 55 mais Biasini qui devait y être ne vint qu'à quatre heures lorsque j'étais déjà partie ayant Brunet à quatre heures un quart.

Huba se po dlouhé nepřítomnosti znovu objevila na Promenádě, ale jen s mámou.

Le Bec après une longue absence a paru de nouveau à la Promenade, mais seul avec la maman.

Táta a teta se k nám připojují na 55 a vyjíždíme všichni společně – já, teta, táta, Paul, Mašenka a Stiopa. Mašenka sedí mezi mnou a tetou.

Papa et ma tante nous rejoignent au 55 et nous partons tous ensemble, moi, ma tante, papa, Paul, Machenka et Stiopa. Machenka entre moi et ma tante.

Byla jsem u Simony, ale byla venku; je opravdu protivné, jak nechává lidi čekat! Jsem velmi netrpělivá a pěkně jsem si promluvila s jejími švadlenami. Chci své šedé šaty a ta žena nepřichází!

J'étais chez Simone, mais elle était sortie; c'est vraiment ennuyeux comme elle fait attendre ! Je suis très impatientée et j'ai bien parlé à ses ouvrières. Je veux ma robe grise et cette femme ne vient pas !

Večer si hrajeme, pak čtu, takže jdu spát až v jednu hodinu.

Le soir nous jouons, puis je lis, de sorte que je ne me couche qu'à une heure.

Přinutili mě zčervenat kvůli Lambertyemu; lehce si ze mě tropí žerty; ne ze mě, ale z toho

On m'a fait rougir pour Lambertye; on se moque légèrement; pas de moi, mais parce qu'il regarde. Je m'ennuie quand je sors si je ne vois pas sa face, il m'amuse.

Udělala jsem malý nákres pro nové přístavby. Kolik disputací kvůli těm stavbám, nábytku, zahradě!

J'ai fait un petit plan pour les nouvelles constructions. Combien de discussions à cause de ces constructions, des meubles, du jardin !

Poznámky

Pozn. překl.: Ravel byl zřejmě Marie klavír; Ravel byl známý francouzský výrobce klavírů v 19. století.