Deník Marie Bashkirtseff

# Lundi 27 octobre 1873

Můj budík, o kterém jsem si myslela, že je v pořádku, se zastavil v jedenáct hodin a spala jsem do půl sedmé.

Mon réveil que je pensais all right, s'arrêta à onze heures et je dormis jusqu'à six heures et demie.

Vycházíme ve čtyři hodiny hlavně kvůli poště, koupila jsem

Nous sortons à quatre heures principalement pour des commissions, j'ai acheté un autre réveil et j'ai, oh bonheur ! vu Gioia ! J'ai vu à la rue du Pont-Neuf un chapeau comme celui que je cherche depuis huit mois ! Je tourne, j'entre, et j'en commande un noir, et trente francs seulement. Je suis si contente !

Odtud jdeme k Maizonié vybrat šaty pro Bête.

Nous allons de là chez Maizonié pour choisir une robe à Bête.

Zítra přijdou upravit ty od Wortha.

On viendra arranger celles de Worth demain.

Jsem prázdná, jsem nešťastná!

Je suis vide, je suis malheureuse !

Solominka je u nás, je to dobrá malá bytost.

Solominka est chez nous, c'est une bonne petite créature.

[Na okraji: Hloupá zmije, ta Solominka.]

[En travers: Vipère stupide que cette Solominka.]

Ale píšu a téměř pláču, můj nový budík nefunguje, to je zoufalé! Ó! Můj Bože! Proč nechce fungovat? To je opravdu nešťastné! Mamince není lépe. Můj Bože, uzdravte ji!

Mais j'écris et je pleure presque, mon nouveau réveil ne marche pas, c'est désespérant ! Oh ! mon Dieu ! pourquoi ne veut-il pas marcher ? C'est vraiment malheureux ! Maman n'est pas mieux. Mon Dieu guérissez-la !

Tatínek se chová jako blázen. Jsem neutěšitelná, nikdy se neutěším.

Papa se conduit comme un fou. Je suis inconsolable, je ne me consolerai jamais.

Kéž o něm něco uslyším!

Pourvu que j'entende quelque chose de lui !