Deník Marie Bashkirtseff

Mercredi, 2 avril

Hezky, ale větrno. Ráno moje první mořská koupel, musím říct především, že dnešek je den událostí:

Beau mais venteux. Le matin mon premier bain de mer, je dois dire avant tout qu'aujourd'hui est un jour d'événement:

1° — mořské koupele

1°- bains de mer

2° — dopis z Paříže kvůli šatům

2°- lettre de Paris pour la robe

3° — paní Mortierová má šedý klobouk

3°- Mme Mortier a un *chapeau gris*

4° — paní Vigierová.

4°- Mme Vigier.

Ráno jsem tedy vyrazila pěšky s mámou a Walitským (černé taftové šaty, Dininy), potkaly jsme Howardovy, kteří jeli také ke koupeli v kočáře, a nasedly jsme.

Le matin donc, je partis à pied avec maman et Walitsky (robe noire taffetas, de Dina) nous rencontrâmes les Howard qui allaient aussi au bain en voiture, nous montâmes dedans.

Nebyl tam skoro nikdo, malí velkovévodové.

Il n'y avait presque personne, les petits grands-ducs.

Moře bouřlivé a studené, dost jsem plavala, celkem spokojená, pak na promenádu jen na hodinu, protože jsem hodinu strávila koupáním; tak to budu dělat vždy (šedo-modré šaty, velmi dobře), málo lidí. U paní Mortierové s mámou, vybíraly jsme klobouk pro Dinu, a já jsem řekla, že bych chtěla klobouk jako má slečna de Galve, a ona mi řekla, že zítra dostane z Paříže podobné. Jsem velmi, velmi spokojená, protože jsem to nečekala.

La mer orageuse et froide, j'ai assez nagé, en somme contente, puis à la promenade pour une heure seulement ayant dépensé une heure au bain, c'est comme cela que je ferai toujours (robe grise et bleue, très bien), peu de monde. Chez Mme Mortier avec maman, on a choisi un chapeau pour Dina, et moi j'ai dit que je voudrais un chapeau comme celui de Mlle de Galve, elle me dit qu'elle en recevrait demain de pareils de Paris. Je suis très, très contente car je ne m'y attendais pas.

Pak vstoupí vikomtesa Vigierová, strašně nalíčená, ba přímo ohyzdně, já jsem zčervenala, protože jsem si myslela, že neoplatila návštěvu mámě, a nepozdravila jsem ji; za mými zády ji slyším, jak se obrací na mámu a s nesmírnou laskavostí jí podává ruku, ptá se, zda to byla máma, kdo ji navštívil, že ji hledala ve vile Meynadier, že nevěděla kde. A ještě spoustu dalšího. Mluvilo se o kloboucích. Nakonec řekla, že doufá, že to máma bude počítat za návštěvu, že to není její vina a že doufá v příští rok

Puis entre la vicomtesse Vigier fardée horriblement, *méme hideusement*, j'ai rougi parce que je croyais qu'elle n'a pas rendu la visite à maman et ne l'ai pas saluée, derrière mon dos je l'entends s'adresser à maman, lui tendant la main avec une amabilité extrême, elle demanda si c'était maman qui vint chez elle puis qu'elle l'a cherchée à la villa Meynadier, qu'elle ne savait où. Et encore une quantité de choses. On parla chapeaux. Elle dit enfin qu'elle espérait que maman voudrait bien compter cela pour une visite, que ce n'est pas sa faute et qu'elle espère l'année prochaine etc. etc. car elle part demain. Je suis très satisfaite. Je croyais qu'elle ne voulait pas rendre visite mais elle n'en a pas l'air, elle est charmante bien que ridiculement mise et fardée. Enfin nous avons une connaissance du monde, pas tous ces gens sales et antédiluviens russes, vieux, qui viennent chez nous. Et j'espère que Dieu remplira ma prière ! Oh ! merci mon Dieu, voilà encore un article de mes prières rempli.

Ach! teď přijde (tady mě přerušila vstoupivší paní de Daillens

Ah ! maintenant vient, (ici je fus interrompue par Mme de Daillens qui entra, nous avons causé quelque temps, elle est très gentille avec moi, elle me parle comme à une égale d'âge, je l'aime assez).

Tedy se vracím, teď přichází ta velká modlitba: poznat vévodu, neboť zítra je střelba; ne, neumím se už dobře vyjádřit, ztratila jsem výraz, včera jsem ho měla. Říkám jen, že zítra střelba na holuby.

Je reprends donc, maintenant vient la grande prière, c'est de connaître le duc car demain c'est le Tir, non je ne puis plus bien m'exprimer, j'ai perdu l'expression, hier je l'avais. Je dis seulement que *demain le Tir aux pigeons .*