Deník Marie Bashkirtseff

Vendredi 7 mars 1873

Překrásné počasí, vůbec žádný vítr, ne příliš slunce — byly chvíle, kdy se úplně schovalo.

Très beau temps, pas du tout de vent, pas trop de soleil, il y avait des moments où il se cachait tout à fait.

Na promenádu na koni s panem Caubetem. Měla jsem černého koně, velmi hezkého, čilého a dokonce bujného. Při odchodu z domu jsem zamířila k Varu s úmyslem vzít si tam hodinu jízdy. V tu chvíli potkávám Boreela na koni v protisměru. Dost se na mě díval. Na konci promenády jsem potkala mámu vracející se od paní Howardové, následovala mě v kočáře. Mnoho lidí, nesmírně se na mě dívali. Celé Nice bylo na promenádě, hodně jsem cválala, mluvila jsem s několika pány, máma se zastavila promluvit s hrabětem Gabriellim, já také. V tu chvíli projížděla Boreelova sestra se svým mužem. Hodně se na nás dívali. Myslím, že budou doma vyprávět, protože mě viděli velmi prudce cválat. Jsem s touto promenádou velmi spokojená, pak jsem zpomalila, abych promluvila s tátou a Emilem. V tu chvíli Boreel přijíždí v protisměru. Rozjela jsem se, minul mě, díval se na mě, díval se na mě i příliš. A pokud se nepletu

A la promenade à cheval avec l'homme Caubet. J'avais le cheval noir très joli, vif et même fougueux. En sortant de la maison j'ai tourné vers le Var ayant l'intention d'y prendre une leçon d'équitation. A ce moment je rencontre Boreel avec un cheval en face. Il m'a assez regardé. Au bout de la promenade j'ai rencontré maman revenant de chez Mme Howard et elle me suivit avec la voiture. Beaucoup de monde, on m'a énormément regardée. Tout Nice était à la promenade, j'ai beaucoup galopé, j'ai parlé à plusieurs messieurs, maman s'est arrêtée pour parler au comte Gabrielli, moi aussi. En ce moment la sœur de Boreel avec son mari passaient. Ils nous ont beaucoup regardés. Je crois qu'ils vont parler à la maison parce qu'ils m'ont vu galoper très fort. Je suis très contente de cette promenade, puis j'ai ralenti le pas pour parler à papa et Emile. En ce moment Boreel vient en face. Je partis, il me passa, il me regarda, il me regarda même trop. Et si je ne m'imagine rien de trop, il me regarda comme quand je voulais lui dire par un regard que je l'aime ! Je ne le vis plus. A dîner on parla de lui, nous avions Markevitch. Puis Emile dit:

Proč Boreel rudne, když zdraví Mačenku? Na to Dina řekla (ke mně):

— *Pourqoi Boreel rougit-il quand il salue Machenka ?♦ Alors Dina dit (en me parlant):

To je proto, že tě viděl na koni, a způsob, jakým se otočil, to je prostě strašné! atd.

— *Cela vient de ce qu'il t'a vue à cheval, et la façon dont il s'est retourné c'est simplement terrible !♦ etc.

Nikdy se na mě tak nedívali jako dnes.

Jamais je ne fus regardée comme aujourd'hui.

Když jsem se vrátila, podívala jsem se do zrcadla a shledala se velmi pěknou — bílou a růžovou. Jeho pohled mě překvapil, naše oči se setkaly. Pohlédla jsem mu hluboko do očí a... nenašla jsem už železnou bariéru jako dříve. Nevím, jak se vyjádřit... zkrátka díval se na mě, jako já na něj, ale abych mu řekla, že ho miluji. Jsem z toho velmi spokojená, ačkoli ho nikdy nebudu vážně milovat; ale velmi se mi líbí a bude mě bavit, jestli mě miluje.

En rentrant, je me suis regardée et je me suis trouvée très bien, blanche et rose. Son regard m'a étonnée, nos yeux se rencontrèrent. Je l'ai regardé dans la prunelle et... je n'ai plus trouvé de barrière en fer comme auparavant. Je ne sais comment m'exprimer... enfin il me regarda comme je le regardai, mais pour lui dire que je l'aime. J'en suis très contente bien que je ne l'aimerai jamais sérieusement, mais il me plaît beaucoup, et cela m'amusera s'il m'aime.