Щоденник Марії Башкирцевої

О п'ятій на ногах. Готель огидний, але оскільки я була без черевиків, раділа будь-чому. Кожен по черзі помочив себе у знаменитій сидячій ванні. Я попросила господиню надіслати мені чоботаря до восьмої ранку. Вона надіслала одного з «Кріспіно а ла комаре» [sic] з неможливими черевиками! Я була змушена взяти пару, але які ж ноги!!! Боюся поворухнутися, аби не побачили. Ми увійшли до купе для курців; навпроти нас були четверо панів: один — не знаю що, другий — ненависний Далбера, який увесь час дивився на мене, третій — маленький, з яким Поль горів бажанням поговорити. Діна весь час жеманилася; четвертий — не знаю що, здається, англієць, дуже приємний, з дивним обличчям — щоб мати уявлення, треба взяти принца Уельського, лорда Говарда, герцога Гамільтона й трохи пана Рандуена і зробити одного. Він рудий, одягнений у білий і блакитний фуляр у дрібну клітинку. Але в ньому домінує герцог Гамільтон, особливо очі — коли він на мене дивився, мені щоразу здавалося, що це герцог; він добре говорить італійською — шкода, якщо він цієї потворної національності. Я ненавиджу італійських чоловіків! Обожнюю англійців!

A cinq heures sur pied. L'hotel detestable, mais comme j'etais sans bottines, j'etais contente de n'importe quoi. Chacun a son tour se mouilla dans ce fameux bain de siege. J'ai prie la hostess de m'envoyer un cordonnier avant huit heures du matin. Elle m'en envoya un du Crispino a la comare [sic] avec des bottines impossibles ! J'etais forcee de prendre une paire, mais quels pieds !!! J'ai peur de remuer de peur qu'on ne les voie. Nous entrames dans un coupe pour fumatori, vis-a-vis nous avions quatre messieurs, un je ne sais pas quoi, l'autre un detestable Dalbera qui tout le temps me regardait, le troisieme, un petit purse [?] avec lequel Paul brulait d'envie de parler. Dina tout le temps *minaudait*, le quatrieme je ne sais pas quoi, il me semble un Anglais, tres bien, une etrange figure, pour pouvoir en avoir une idee, il faut prendre le prince de Galles, lord Howard, le duc de Hamilton et un peu M. Randouin, et en faire un seul. Il est roux, habille en foulard blanc et bleu a petits carreaux. Mais en lui le duc de Hamilton domine, surtout les yeux, quand il me regardait, alors chaque fois il me semblait que c'est le duc, il parle bien l'italien, c'est dommage s'il est de cette vilaine nationalite. Je hais les hommes italiens ! J'adore les Anglais !

Ось ми й у Мілані, де пообідали. Так дешево — дванадцять франків.

Nous voila a Milan ou nous avons dine. C'est si bon marche, douze francs.

Від Мілана краєвид чудесний, такий зелений, такий рівний, що можна простягнути погляд до нескінченності, і жодні гори не стають стіною перед очима.

Depuis Milan le pays est adorable, si vert, si plat que l'on peut etendre le regard jusqu'a l'infini sans qu'il y ait des montagnes qui se mettent comme un mur devant les yeux.

На ніч я влаштувалася дуже добре — на два місця — і спала чудово.

Pour la nuit je me suis tres bien arrangee, avec deux places et j'ai dormi parfaitement.