Diary of Marie Bashkirtseff

On our feet at five. A detestable hotel, but as I was without boots, I was glad of anything. Each took a turn in this famous hip-bath. I begged the hostess to send me a shoemaker before eight in the morning. She sent one straight from Crispino e la comare with impossible boots! I was forced to take a pair — but what feet!!! I am afraid to move for fear someone should see them. We entered a compartment for smokers. Opposite us were four gentlemen: one, I know not what; the second, a detestable Dalbera who stared at me the whole time; the third, a little purse [?] with whom Paul was burning to speak. Dina simpered the whole time. The fourth, I know not what — he seems an Englishman, very fine, a strange face. To form an idea of it, one must take the Prince of Wales, Lord Howard, the Duke of Hamilton, and a little of M. Randouin, and make one of them. He is red-haired, dressed in a white and blue foulard with small checks. But in him the Duke of Hamilton dominates — especially the eyes; when he looked at me, each time it seemed to me it was the Duke. He speaks Italian well — it would be a pity if he were of that ugly nationality. I hate Italian men! I adore the English!

A cinq heures sur pied. L'hotel detestable, mais comme j'etais sans bottines, j'etais contente de n'importe quoi. Chacun a son tour se mouilla dans ce fameux bain de siege. J'ai prie la hostess de m'envoyer un cordonnier avant huit heures du matin. Elle m'en envoya un du Crispino a la comare [sic] avec des bottines impossibles ! J'etais forcee de prendre une paire, mais quels pieds !!! J'ai peur de remuer de peur qu'on ne les voie. Nous entrames dans un coupe pour fumatori, vis-a-vis nous avions quatre messieurs, un je ne sais pas quoi, l'autre un detestable Dalbera qui tout le temps me regardait, le troisieme, un petit purse [?] avec lequel Paul brulait d'envie de parler. Dina tout le temps minaudait, le quatrieme je ne sais pas quoi, il me semble un Anglais, tres bien, une etrange figure, pour pouvoir en avoir une idee, il faut prendre le prince de Galles, lord Howard, le duc de Hamilton et un peu M. Randouin, et en faire un seul. Il est roux, habille en foulard blanc et bleu a petits carreaux. Mais en lui le duc de Hamilton domine, surtout les yeux, quand il me regardait, alors chaque fois il me semblait que c'est le duc, il parle bien l'italien, c'est dommage s'il est de cette vilaine nationalite. Je hais les hommes italiens ! J'adore les Anglais !

Here we are in Milan, where we dined. It is so cheap — twelve francs.

Nous voila a Milan ou nous avons dine. C'est si bon marche, douze francs.

From Milan onward the countryside is adorable — so green, so flat that one can extend the gaze to infinity without mountains placing themselves like a wall before the eyes. ...

Depuis Milan le pays est adorable, si vert, si plat que l'on peut etendre le regard jusqu'a l'infini sans qu'il y ait des montagnes qui se mettent comme un mur devant les yeux.

For the night I arranged myself very well with two seats, and slept perfectly.

Pour la nuit je me suis tres bien arrangee, avec deux places et j'ai dormi parfaitement.